Changes

MyWikiBiz, Author Your Legacy — Thursday May 02, 2024
Jump to navigationJump to search
This is interesting history: Translation were need from Croatian to Serbian until the 19th century !!! & ???
Line 47: Line 47:     
* I ''like'' this! [[User:Peter Z.|Peter Z.]] 15:08, 6 October 2010 (UTC)  
 
* I ''like'' this! [[User:Peter Z.|Peter Z.]] 15:08, 6 October 2010 (UTC)  
 +
----
 +
====This is interesting history====
 +
''by'' ip 83.131.67.175
 +
 +
*Pavlović Bernardin, Dubrovnik, 1747.... ''Pripravljanje za dostojno reći svetu misu... u '''harvaski jezik''' pomnjivo i virno privedeno.'' ''Pokripljenje umirućih... u '''harvaski jezik''' popravi i prištampa... za korist naroda Harvaskoga...'' - he translated liturgy books from Latin to Croatian (harvaski). Everyone who understand South Slavic languages can see that this is Ikavian Shtokavian - never spoken by Serbs.
 +
 +
In history Croatian language was called by a few synonyms: harvatski, ilirski, slovinski, dalmatinski. ''Slovinski'' is Ikavian Croatian form of word Slavic.
 +
 +
*Sforza Ponzoni, 1620, "''dalmatinski ali harvacki''” - Dalmatian or Croatian
 +
 +
*Stjepan Cosmi (Cosmus), 1688, always translated ''illyricus'' as ''hrvatski'' ''(Clero Illyrico — klera harvaskoga; idiomo Illyrico —harvaskoga izgovora).''
 +
 +
*Filip Grabovac, Venice, 1749: "Cvit razgovora '''naroda iliričkoga ali arvackoga'''" (Illyrian or croatian people). "''U Dalmaciji... se i jezik zva, kakonoti '''ilirički''', pak '''slovinski''', potomtoga '''arvacki''' i evo i danas. Tri su imena a jedan je isti jezik''." (In Dalmatia... language was called Illyrian, or Slavic, or Croatian, so still is. There are 3 names, but the language is one). 
 +
 +
*Joakim Stulli, Dubrovnik, 1801, Lexicon latino-italico-illyricum, - word ''''illyrice'''': “''Slovinski, harvatski, hrovatski, horvatski''”. Once again Illyrian is synonym for Croatian.
 +
 +
Serbian writers were translating from Croatian to Serbian until the 19th century.
 +
*Georgij Mihajlović, 1803. ''Aždaja sedmoglava'':  "s dalmatinskoga jezika na slaveno-serbskij prečistjeno" (translated from Dalmatian to Serbo-Slavic). He didn't mention Vid Došen, a writer of the original book. Here Dalmatian is synonym for Croatian.
 +
 +
Opposite example:
 +
*Ivan Ambrozović, 1808: "''Proričje i narečenja, sa '''srbskog jezika''' na '''ilirički''' privedena, nadopunjena i složena''" (...translated from Serbian language to Croatian...)
 +
 +
*Vuk Karadžić, Narodne srbske pesnarice, Vienna 1815: "''Pesne su ove... jedne štampane po Hercegovačkom dijalektu, a druge po Sremačkom..., da sam sve pečatao Hercegovački (n. p. djevojka, djeca, vidjeti, lećeti, i dr.), onda bi rekli Sremci: pa šta ovaj nama sad nameće Horvatskij jezik''". (These songs... some are written in Herzegovinian dialect, the others are in dialect of Srijem... if I wrote all in Herzegovinian (some ijekavian examples), people of Srijem (Serbs who moved to Srijem from Raška at the end of the 17th century) would say: why is he giving us Croatian language). So even V.K. who produced standard Serbian in the 18th century acknowledged here that he used Croatian language for Serbian standard.
 +
 
----
 
----
   Line 53: Line 77:  
Slovene - Kaj: Kam greš?
 
Slovene - Kaj: Kam greš?
   −
'''Croatian''' - Ča: Di greš? Kamo greš?
+
'''Croatian''' - Ča: Di greš? Kamo greš? '''Note''': ''Kamo'' & ''Gdje'' are linguistically not compatible.
    
Serbo-Croatian (19/20 century standard form) - Što: Gdje ideš?
 
Serbo-Croatian (19/20 century standard form) - Što: Gdje ideš?
Line 108: Line 132:  
Serbian - Što: Moja reč govori...
 
Serbian - Što: Moja reč govori...
    +
:Small example:
 +
::English: I want to go.
 +
::Cro Ča: Želin pojti.
 +
::Cro Što: Želim ići.
 +
::Serb/Montenegr Što: Želim da idem.
 
== Totalitarian  Political System of the Former Yugoslavia ==
 
== Totalitarian  Political System of the Former Yugoslavia ==
  
7,864

edits

Navigation menu