Changes

MyWikiBiz, Author Your Legacy — Wednesday September 10, 2025
Jump to navigationJump to search
602 bytes added ,  07:52, 26 March 2011
added
Line 9: Line 9:  
Examples of Corzulot words compared with Vegliot, English and Croatian:
 
Examples of Corzulot words compared with Vegliot, English and Croatian:
   −
(Corzulot<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Dalmatian_language#Corzulot_Dialect Wikipedia: Dalmatian language]</ref>/Vegliot/English/Croatian)
+
(Corzulot <ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Dalmatian_language#Corzulot_Dialect Wikipedia: Dalmatian language]</ref>/Vegliot/English/Croatian)
 
*Buža/Bus/Hole/Rupa  
 
*Buža/Bus/Hole/Rupa  
 
*Čimitir/Čimitier/Graveyard/Groblje
 
*Čimitir/Čimitier/Graveyard/Groblje
Line 19: Line 19:  
*Kantat/Cantar/To sing/Pjevati
 
*Kantat/Cantar/To sing/Pjevati
   −
'''Encyclopedia Britannica''' on Vegliot:<ref>'''Encyclopedia Britannica''': History & Society-Vegliot Dalmatian
+
'''Encyclopedia Britannica''' on Vegliot: <ref>'''Encyclopedia Britannica''': History & Society-Vegliot Dalmatian
 
</ref> {{Cquote| ''Romance language formerly spoken along the Dalmatian coast from the island of Veglia (modern Krk) to Ragusa (modern Dubrovnik). Ragusan Dalmatian probably disappeared in the 17th century. The Vegliot Dalmatian dialect became extinct in the 19th century''.}}
 
</ref> {{Cquote| ''Romance language formerly spoken along the Dalmatian coast from the island of Veglia (modern Krk) to Ragusa (modern Dubrovnik). Ragusan Dalmatian probably disappeared in the 17th century. The Vegliot Dalmatian dialect became extinct in the 19th century''.}}
 
==Additional words from the Korcula dialect==
 
==Additional words from the Korcula dialect==
Line 33: Line 33:  
* aria/ air/ zdrak (Venetian: aria)
 
* aria/ air/ zdrak (Venetian: aria)
 
* arma/ armed (Venetian: arma)
 
* arma/ armed (Venetian: arma)
* avižat<ref>The ž is  is pronounced ''zh''.</ref>/ to arrive
+
* avižat <ref>The ž is  is pronounced ''zh''.</ref>/ to arrive
 
* baba/ grandmother (In Venetian it means ''nanny'')
 
* baba/ grandmother (In Venetian it means ''nanny'')
 
* baleta/ bullet/ metak (Venetian:bal)
 
* baleta/ bullet/ metak (Venetian:bal)
Line 62: Line 62:  
* buža/ hole/ rupa (Venetian: bus ''or'' buxa)  
 
* buža/ hole/ rupa (Venetian: bus ''or'' buxa)  
 
* cilo/ wine without water/vino bez vode
 
* cilo/ wine without water/vino bez vode
* cukar/ sugar/ šečer
+
* cukar/ sugar/ šečer (Venetian: sucaro)
 
* čakule/ gossip
 
* čakule/ gossip
 
* čagalj/ jackal
 
* čagalj/ jackal
Line 80: Line 80:  
* figura/ figure (Venetian: figura)
 
* figura/ figure (Venetian: figura)
 
* forma/ shape  (Venetian: forma)
 
* forma/ shape  (Venetian: forma)
 +
* fraja/ to go out and have a good time  (Venetian: fraja-happy company ''or'' happy bunch)
 
* frigati/  to fry (Romance Dalmatian: fregur)
 
* frigati/  to fry (Romance Dalmatian: fregur)
 
* forca/ power (apply with strength)
 
* forca/ power (apply with strength)
Line 95: Line 96:  
* guzica/ bottom
 
* guzica/ bottom
 
* hoča/ lets go
 
* hoča/ lets go
{{col-break}}
   
* kadena/ chain (Romance Dalmatian:''kataina'')
 
* kadena/ chain (Romance Dalmatian:''kataina'')
 
* kajić/ type of local boat
 
* kajić/ type of local boat
* kalafats, means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat.
+
{{col-break}}
 +
* Kalafats, means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat.
 
* kamara/ bedroom/ soba (Latin:camera-vault, vaulted room)  
 
* kamara/ bedroom/ soba (Latin:camera-vault, vaulted room)  
 
* kantat/ to sing/ pjevati (Latin:canto)
 
* kantat/ to sing/ pjevati (Latin:canto)
Line 105: Line 106:  
* katrida/ chair/stolica (Romance Dalmatian:'' katraida'')
 
* katrida/ chair/stolica (Romance Dalmatian:'' katraida'')
 
* katun/ corner
 
* katun/ corner
* klapa/ an a cappella form of music (Venetian:clapa ''"singing crowd"'')
+
* '''klapa'''/ an a cappella form of music <ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are ''female'' Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman-Latin population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> (Venetian:clapa ''"singing crowd"'')
 
* koltrine/ curtains
 
* koltrine/ curtains
 
* kontra /against/protiv (Latin:contra)  
 
* kontra /against/protiv (Latin:contra)  
Line 111: Line 112:  
* kormilo/ rudder
 
* kormilo/ rudder
 
* kužin/cousin/rođak (Venetian:cuxìn)
 
* kužin/cousin/rođak (Venetian:cuxìn)
 +
* lacun/ bed-sheets
 
* lapis/ pencil/ olovka  (Venetian: apis)
 
* lapis/ pencil/ olovka  (Venetian: apis)
 
* lavadin/ washbasin (Venetian: lavandin)
 
* lavadin/ washbasin (Venetian: lavandin)
 +
* lešada/ a type of fish soup (boiled)/ Lesada in Venetian means ''boil''.
 
* leut/ type of local boat
 
* leut/ type of local boat
 
* levant/ local wind
 
* levant/ local wind
Line 122: Line 125:  
* mama/ mother/majka
 
* mama/ mother/majka
 
* Maragun/ wood worker (Venetian:Marangòn)
 
* Maragun/ wood worker (Venetian:Marangòn)
 +
* mapa/map (Venetian: mapa)
 
* mezo/in between (Venetian:mèzo ''"half"'')
 
* mezo/in between (Venetian:mèzo ''"half"'')
 
* mlinko/ milk
 
* mlinko/ milk
Line 127: Line 131:  
* mudante/underwear (Venetian: mudande)
 
* mudante/underwear (Venetian: mudande)
 
* noštromo/ boatswain
 
* noštromo/ boatswain
* pamidora/ tomato ([[Italy|Italian]]: pamidore)
+
* pamidora/ tomato ([[Italy|Italian]] pamidore)
 
* pandur/ policemen/ policija (Venetian: panduro)
 
* pandur/ policemen/ policija (Venetian: panduro)
 +
* papit/ this ''word'' is used when feeding a child/ jedi djete/ (Venetian: papa-means ''baby food'')
 
* perun/ fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni)
 
* perun/ fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni)
 
* piat/ plate
 
* piat/ plate
Line 135: Line 140:  
* pistun/ piston (Venetian: piston)
 
* pistun/ piston (Venetian: piston)
 
* pitura/ paint (Venetian: pitura-painting)
 
* pitura/ paint (Venetian: pitura-painting)
* poć na ribe/ going fishing/ ići na ribanje
+
* '''Poć na ribe.'''/ going fishing/ ići na ribanje
 
* postoli/ shoes/ cipele
 
* postoli/ shoes/ cipele
* postelja/bed
+
* postelja/ bed
 
* punistra/ window (Latin:fenestra)  
 
* punistra/ window (Latin:fenestra)  
 
* rič/word
 
* rič/word
 
* ritko/ not often
 
* ritko/ not often
 +
* setemana/ week/ tijedan (Venetian: setemana)
 
* spim/I'm sleeping
 
* spim/I'm sleeping
 
* skula/ school/ škola
 
* skula/ school/ škola
* soldi /money /novac (Latin:solidus)   
+
* soldi / money /novac (Latin:solidus)   
 +
* soto/ underneath/ ispod (Venetian:sot ''or'' soto)
 +
* šetan/ attractive or good looking  (Venetian:setan-grace, well mannered)
 
* šija/ reverse/ natrag  
 
* šija/ reverse/ natrag  
 
* šiloko/ local wind (Venetian: siròco)  
 
* šiloko/ local wind (Venetian: siròco)  
* škoj/ island/otok
+
* škoj/ island/ otok
 
* škver/ shipyard/ brodgradilište
 
* škver/ shipyard/ brodgradilište
 
* špirit/ spirit
 
* špirit/ spirit
Line 154: Line 162:  
* šugaman/ beach towel
 
* šugaman/ beach towel
 
* tata/ father/ otac
 
* tata/ father/ otac
 +
* torta/ a type of cake (Venetian:torta-cake)
 
* tavajola/ tablecloth (Venetian:toaja)  
 
* tavajola/ tablecloth (Venetian:toaja)  
 
* terpeza/ table/ stol
 
* terpeza/ table/ stol
Line 161: Line 170:  
* vedro/ clear sky (originally from Romance Dalmatian, ''vedar - to see'')
 
* vedro/ clear sky (originally from Romance Dalmatian, ''vedar - to see'')
 
* Vi ga niste vidili./You did not see him.
 
* Vi ga niste vidili./You did not see him.
* zeje/local dish
+
* zeje/ local dish
* zrcalo/mirror/ogledalo
+
* zrcalo/ mirror/ ogledalo
 
{{col-end}}
 
{{col-end}}
Each town and village on the island have their own unique version of the dialect.<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Korcula#Geography Wikipedia:] Korcula, Vela Luka and Blato and the coastal villages of Lumbarda and Racisce and in the interior Zrnovo, Pupnat, Smokvica and Cara.</ref> The Korčula dialect is found in the local folk music. The local Klape groups (an a cappella form of music) sing using the Korčula dialect.<ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are female Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman-Latin population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> The well know Croatian singer, ''Oliver Dragojevic'', has used the dialect in his music.
+
</div>
 +
 
 +
Each town and village on the island have their own unique version of the dialect.<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Korcula#Geography Wikipedia:] Korcula, Vela Luka and Blato and the coastal villages of Lumbarda and Racisce and in the interior Zrnovo, Pupnat, Smokvica and Cara.</ref> The Korčula dialect is found in the local folk music. The local Klape groups (an a cappella form of music) sing using the Korčula dialect. The well know Croatian singer, ''Oliver Dragojevic'', has used the dialect in his music.
    
Korčula's old name was ''Curzola''. The island was from 1420 to 1797 part of the ''Republic of Venice''. The Old-Slavic term was Krkar. According to  [[Directory:Korcula History|Nikola Ostojic]] the Greeks named it "Black Corfu" (Corcira Melaena) after their homeland and the dense woods on the island.
 
Korčula's old name was ''Curzola''. The island was from 1420 to 1797 part of the ''Republic of Venice''. The Old-Slavic term was Krkar. According to  [[Directory:Korcula History|Nikola Ostojic]] the Greeks named it "Black Corfu" (Corcira Melaena) after their homeland and the dense woods on the island.
[[File:St Ivan.jpg|thumb|left|360px|The island of St Ivan (Vela Luka) photo by [[Peter Zuvela]]]]
+
[[File:St Ivan.jpg|thumb|left|380px|The island of St Ivan (Vela Luka) photo by [[Peter Zuvela]]]]
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
Line 182: Line 193:  
<br>
 
<br>
 
<br>
 
<br>
 +
 +
    
== See also ==
 
== See also ==
Line 201: Line 214:  
* [http://www.oliver.hr/en/index.html Oliver Dragojevic-Official Web Site]
 
* [http://www.oliver.hr/en/index.html Oliver Dragojevic-Official Web Site]
 
[[File:St Damian.jpg|thumb|left|470px|The Chapel of Saint Cosmas (Kuzma) and Saint Damian on the island of Korcula. The Chapel is from the 6th century AD. Photo by [[Peter Zuvela]] ]]
 
[[File:St Damian.jpg|thumb|left|470px|The Chapel of Saint Cosmas (Kuzma) and Saint Damian on the island of Korcula. The Chapel is from the 6th century AD. Photo by [[Peter Zuvela]] ]]
 +
 +
     
7,921

edits

Navigation menu