| Line 33: |
Line 33: |
| | {{col-break}} | | {{col-break}} |
| | * adio - goodbye - doviđenja (addio: meaning in Italian goodbye) | | * adio - goodbye - doviđenja (addio: meaning in Italian goodbye) |
| | + | * adojat - to please (aldojat: meaning in Romance Dalmatian ''to feel at home, to be settled'') |
| | * afitat - rent ('''Venetian Italian''': afìt) | | * afitat - rent ('''Venetian Italian''': afìt) |
| | * aimemeni ''or'' ai me meni - poor me ''or'' oh dear! | | * aimemeni ''or'' ai me meni - poor me ''or'' oh dear! |
| − | * alavia - done properly ''or'' it's Ok! - u redu | + | * alavia - done properly ''or'' it's Ok!, just right - u redu (Romance Dalmatian ''just right'') |
| | * apoteka - pharmacy (Venetian: apoteca, Greek: Apotheke) | | * apoteka - pharmacy (Venetian: apoteca, Greek: Apotheke) |
| | * arbol - ship's mast (In Venetian it means ''tree'') | | * arbol - ship's mast (In Venetian it means ''tree'') |
| Line 67: |
Line 68: |
| | * bobon - lolly | | * bobon - lolly |
| | * boca - bottle - flaša (Venetian: boca) | | * boca - bottle - flaša (Venetian: boca) |
| | + | * bome - of course - naravno to please (Romance Dalmatian) |
| | * bonaca - the sea is dead calm (Venetian: bonàça) | | * bonaca - the sea is dead calm (Venetian: bonàça) |
| | * botilja - bottle ('''Romance Dalmatian''': ''botaila'') | | * botilja - bottle ('''Romance Dalmatian''': ''botaila'') |
| Line 78: |
Line 80: |
| | * buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa) | | * buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa) |
| | * cilo - wine without water - vino bez vode | | * cilo - wine without water - vino bez vode |
| − | * cima - rope’s end (also called bitter end); rope put overboard; edge, end or tip of something. Origin: The earliest record of the term is the Italian - cima, at the beginning of the 17th century. <ref>Lingua Franca in the Dalmatian Fishing and Nautical Terminology | + | * cima - rope’s end (also called bitter end); rope put overboard; edge, end or tip of something. Origin: The earliest record of the term is the Italian - cima, at the beginning of the 17th century. <ref>Lingua Franca in the Dalmatian Fishing and Nautical Terminology by J.Božanić</ref> |
| − | by J.Božani</ref> | |
| | * cukar - sugar - šečer (Venetian: sucaro) | | * cukar - sugar - šečer (Venetian: sucaro) |
| | * čakule - gossip | | * čakule - gossip |
| Line 90: |
Line 91: |
| | * daž - rain - kiša | | * daž - rain - kiša |
| | * '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. | | * '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. |
| | + | * denti - teeth - zubi (Romance Dalmatian) |
| | * dobota - nearly - (Venetian: dedoto ''or'' doboto) | | * dobota - nearly - (Venetian: dedoto ''or'' doboto) |
| | * dreto - straight (Romance Dalmatian: drat) | | * dreto - straight (Romance Dalmatian: drat) |
| − | * Di - where - gdje | + | * di - where - gdje |
| | * dite - child - djete | | * dite - child - djete |
| | * Di greš?- Where are you going? | | * Di greš?- Where are you going? |
| Line 104: |
Line 106: |
| | * fabrikat - to trick | | * fabrikat - to trick |
| | * falso - fake (Venetian: falso "liar") | | * falso - fake (Venetian: falso "liar") |
| | + | * farmacia - pharmacy - Apoteka (Romance Dalmatian: drat) |
| | * fatiga - work - radi | | * fatiga - work - radi |
| | * febra - fever | | * febra - fever |
| Line 114: |
Line 117: |
| | * forma - shape (Venetian: forma) | | * forma - shape (Venetian: forma) |
| | * fraja - to go out and have a good time (Venetian: fraja-happy company ''or'' happy bunch) | | * fraja - to go out and have a good time (Venetian: fraja-happy company ''or'' happy bunch) |
| | + | * fratar - brother - brat (Romance Dalmatian) |
| | * frigati - to fry (Romance Dalmatian: fregur) | | * frigati - to fry (Romance Dalmatian: fregur) |
| | * frižul - a spot to have a chat (within the town, Romance Dalmatian: faul ''or'' faular, meaning to speak) | | * frižul - a spot to have a chat (within the town, Romance Dalmatian: faul ''or'' faular, meaning to speak) |
| Line 163: |
Line 167: |
| | * kužina - kitchen - kuhinja (Venetian: cuxìna) | | * kužina - kitchen - kuhinja (Venetian: cuxìna) |
| | * kužin - cousin - rođak (Venetian: cuxìn) | | * kužin - cousin - rođak (Venetian: cuxìn) |
| | + | |
| | + | {{col-break}} |
| | * lacun - bed sheets (Romance Dalmatian: lenzul) | | * lacun - bed sheets (Romance Dalmatian: lenzul) |
| | * lamin - sheetmetal bucket | | * lamin - sheetmetal bucket |
| Line 177: |
Line 183: |
| | * licenca - licence - dozvola (Venetian: icenca) | | * licenca - licence - dozvola (Venetian: icenca) |
| | * lipo - nice ''or'' beautiful - ljepo | | * lipo - nice ''or'' beautiful - ljepo |
| − | {{col-break}}
| |
| − |
| |
| | * očetavat - to unhook, sort out | | * očetavat - to unhook, sort out |
| | * mahnit - crazy, unstable, nuts | | * mahnit - crazy, unstable, nuts |
| Line 208: |
Line 212: |
| | * panja - bread - kruh | | * panja - bread - kruh |
| | * papit - this ''word'' is used when feeding a child - jedi djete (Venetian: papa-means ''baby food'') | | * papit - this ''word'' is used when feeding a child - jedi djete (Venetian: papa-means ''baby food'') |
| | + | * patakuni - small change - mali/sitni novac (Romance Dalmatian) |
| | * patalone - pants | | * patalone - pants |
| | * perun - fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni) | | * perun - fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni) |
| Line 293: |
Line 298: |
| | * zeje - local dish | | * zeje - local dish |
| | * zamuti - to stir | | * zamuti - to stir |
| | + | * Za fatigu je just - For work he is perfect - Za posao je izvrstan |
| | + | * Zapiha sam se - I've lost my breath |
| | * zrcalo - mirror - ogledalo | | * zrcalo - mirror - ogledalo |
| | * žeja - thirsty (the ž is pronounced zh) | | * žeja - thirsty (the ž is pronounced zh) |