Changes

MyWikiBiz, Author Your Legacy — Wednesday November 13, 2024
Jump to navigationJump to search
m
Line 12: Line 12:  
Following the Trojan wars, Antenor a fighting soldier came here, as it is written by an author, and Dytes from Krete put the foundations to this city. Contradicting this, Plynie states that refugees from Knid established this city, which is possible, knowing that Antenor moved on to the sections of richer islands, and he left Korčula to his friends from Knid.
 
Following the Trojan wars, Antenor a fighting soldier came here, as it is written by an author, and Dytes from Krete put the foundations to this city. Contradicting this, Plynie states that refugees from Knid established this city, which is possible, knowing that Antenor moved on to the sections of richer islands, and he left Korčula to his friends from Knid.
   −
That our city is in fact city of Antenor and his friends is witnessed by our passed on history and the inscription above the Sea gate cut in stone, in spite of aging and weathering it is still preserved. This inscription contains the history of the ancient times. “Here the Antenor’s men laid down the foundations of Korčula [Curzola], the work of great people.
+
That our city is in fact city of Antenor and his friends is witnessed by our passed on history and the inscription above the Sea gate cut in stone, in spite of aging and weathering it is still preserved. This inscription contains the history of the ancient times. “Here the Antenor’s men laid down the foundations of Korčula [Curzola, Latin: Corcyrae], the work of great people.
    
In the year of our Lord 1594, with the renovations of city walls, fortresses and other buildings, the city was very well fortified, during the command of Rector Antun Leoni, because of that his emblem with a lion and slanted belt was cut in the stone slabs on number of locations in the city. One of the nicest ones is found on the left side of the sea gate, this one contains following inscription; “Following the demise of Troy these walls were built by Antenor; And so that because if it’s aging it doesn’t collapse, care was taken by Antun Leoni, who took care to return to it the original look and beauty.”
 
In the year of our Lord 1594, with the renovations of city walls, fortresses and other buildings, the city was very well fortified, during the command of Rector Antun Leoni, because of that his emblem with a lion and slanted belt was cut in the stone slabs on number of locations in the city. One of the nicest ones is found on the left side of the sea gate, this one contains following inscription; “Following the demise of Troy these walls were built by Antenor; And so that because if it’s aging it doesn’t collapse, care was taken by Antun Leoni, who took care to return to it the original look and beauty.”
Line 18: Line 18:  
Some later day authors called the island and the city; Korčula. I was not able to find out the reason for this name. The length of the island from East to West is some 300 stadijs, (which is about fifty miles) the width is not uniform, at the widest it is about 90 stadiji. And at the narrowest is only 40 stadiji. The height is up to 70. The mountainous part is unproductive and dry. The island is adaptable to planting of vineyards, and also for pastures, but it excels with it’s forests. Through the middle of the island we find a number of mountainous hills, which on the ends descend to small hills. The coast is curvy with many bays and coves, with many unsafe harbors, but it has a number of large bays where boats can take refuge in bad weather, on all sides. Eastern point of the island is called Raznjic, because looking like a tongue is extended from width of 8 to a thousand steps. The West end is separated into two forks. The largest one of Saint Ivan of Gradina which takes 50 stadiji.
 
Some later day authors called the island and the city; Korčula. I was not able to find out the reason for this name. The length of the island from East to West is some 300 stadijs, (which is about fifty miles) the width is not uniform, at the widest it is about 90 stadiji. And at the narrowest is only 40 stadiji. The height is up to 70. The mountainous part is unproductive and dry. The island is adaptable to planting of vineyards, and also for pastures, but it excels with it’s forests. Through the middle of the island we find a number of mountainous hills, which on the ends descend to small hills. The coast is curvy with many bays and coves, with many unsafe harbors, but it has a number of large bays where boats can take refuge in bad weather, on all sides. Eastern point of the island is called Raznjic, because looking like a tongue is extended from width of 8 to a thousand steps. The West end is separated into two forks. The largest one of Saint Ivan of Gradina which takes 50 stadiji.
   −
Rain takes care of the water needs. But still not far from Vela Luka [Vallagrande, Latin: vallem maximam] the most 300 stadiji away in the Great Field of village of Blato [Blatta], in which there is a large amount of fresh water, where at certain times, it turns into a mud field, therefore the name Blato [Etymology from a Slavic word for “mud; swamp”; compare Old Church Slavonic] in translation means mud, and this is where the name comes from. Quite often sometimes two or three and as much as seven years that this water does not dry out, but when the water does go away, this field about 1500 feet long becomes very fertile. When it is cultivated, anything planted produces one hundred percent.
+
Rain takes care of the water needs. But still not far from Vela Luka [Vallagrande, Latin: vallem maximam] the most 300 stadiji away in the Great Field of village of Blato [Blatta], in which there is a large amount of fresh water, where at certain times, it turns into a mud field, therefore the name Blato [Etymology from a Slavic word for “mud; swamp”; compare Old Church Slavonic, Latin: Blattens] in translation means mud, and this is where the name comes from. Quite often sometimes two or three and as much as seven years that this water does not dry out, but when the water does go away, this field about 1500 feet long becomes very fertile. When it is cultivated, anything planted produces one hundred percent.
   −
This field belongs to a certain number of families, and every seven years it is divided according to a Hungarian custom, and is given to each head of the family. Women also receive ownership as long as they remain unmarried, but as soon as the marry they loose that right, also when entering into a family that has no right to this ownership. This right she can not obtain by receiving a dowry or through inheritance, or in any other way. She even has no right to leave these families. Those who receive this land have right to only two parcels, which are called in Croatian [original Latin: ''illirica'' ]  “Stupi”  ; one piece in a less productive section, and other on the more productive location. All of the parcels are of the same size, except some are a little larger, which are given to surveyors. There is six surveyors; three form the city and other three from the village. And this job is assigned to certain families, and can not be passed to others. Size of the parcel is given according to the number of members in the family.
+
This field belongs to a certain number of families, and every seven years it is divided according to a Hungarian custom, and is given to each head of the family. Women also receive ownership as long as they remain unmarried, but as soon as the marry they loose that right, also when entering into a family that has no right to this ownership. This right she can not obtain by receiving a dowry or through inheritance, or in any other way. She even has no right to leave these families. Those who receive this land have right to only two parcels, which are called in Croatian [original Latin: Blatto, enim ilirica lingua]  “Stupi”  ; one piece in a less productive section, and other on the more productive location. All of the parcels are of the same size, except some are a little larger, which are given to surveyors. There is six surveyors; three form the city and other three from the village. And this job is assigned to certain families, and can not be passed to others. Size of the parcel is given according to the number of members in the family.
    
In this field grows some king of greasy grass, on which animals like to graze.
 
In this field grows some king of greasy grass, on which animals like to graze.
Line 70: Line 70:  
Of the noblemen there was 21, as follows; Ivan Baptist Rosanovic, almost 83 years old, Jerome Gabriellis 15 years younger, Marin Obradich about the same age. Nikola Vidosich the elder, who in spite of his poor health participated in the battle. Nikola Arneri, Nikola Gabrielis son of Jerome. Franjo Urban, Vicko Rosanovic, Luka Branovich, Marko Gruzich present judge of the minor council, Franjo Sevilich, Miho Cetinich son of Kuzma, Franjo Prizmich, Anton Marinovich, Ivan Seman, Ivan Petrovich, Franjo Tulich, Nikola Draginich, Anton Batistich, Marin Zaknich, Ivan second son of Marin Zaknich.  
 
Of the noblemen there was 21, as follows; Ivan Baptist Rosanovic, almost 83 years old, Jerome Gabriellis 15 years younger, Marin Obradich about the same age. Nikola Vidosich the elder, who in spite of his poor health participated in the battle. Nikola Arneri, Nikola Gabrielis son of Jerome. Franjo Urban, Vicko Rosanovic, Luka Branovich, Marko Gruzich present judge of the minor council, Franjo Sevilich, Miho Cetinich son of Kuzma, Franjo Prizmich, Anton Marinovich, Ivan Seman, Ivan Petrovich, Franjo Tulich, Nikola Draginich, Anton Batistich, Marin Zaknich, Ivan second son of Marin Zaknich.  
   −
From regular citizens, peasants-tradesmen, there was 66, as follows; Marko Resich ships carpenter, he handled the cannon at the salty well. Franjo from Mila the '''Greek merchant'''. Marko Radotovich the seaman, George from Dubrovnik [Ragusa], a hand at Rosanovich household, Nikola from Epir - second hand at Rosanovich, excellent rifleman, Anton form Dubrovnik [Ragusa] a porter, Franjo Profacich a fisherman, Nikola Profacich a fisherman, Luka the butcher, Christopher Pavlovich a stonecutter. Franjo his son also a stonecutter, Marko Radich a farmer, Tomas Oslica a porter, sickly and of limited help. Franjo Jurjevich who died in the battle as an excellent handler of a cannon, Gregory Klarich a porter, Nikola Maglicich a baker, Jakov Matkovich from Dubrovnik [Ragusa] a seaman. Marin from Hvar [Lesina] who while they were retreating hit the stern of Uluz-Alias galley with a shot he fired from a cannon located at All Saints Fortress. Vlahusa or Vlaho Longo a farmer, Gregory Martiklich a seaman , Nikola Vulatkovich a stonecutter, Marin Suturica called King a Fisherman, Franjo Grbin a fisherman. Peter a hand by Tronkovich-Filipovich, Nikola Gurdich barrel maker, Anton Kosta a stonecutter. Nikola his son also a stonecutter, wounded in battle. Gregory Dojmi a stonecutter, Marin Suratich with a missing leg, a stonecutter. Anton Pomenich the elder a ship carpenter, Franjo Bonguardo a fisherman, Anton Vitkovich a fisherman, Anton Banicevich called Basica, a farmer. Andrija Bigan a porter, Franjo Karlich a stonecutter, Marko Milankovich a farmer and cannon handler. Andrija Vulatovich a seaman, sickly Mato Kalamnja a porter and an old man. Franjo his son also a porter, Ivan Valentin, Franjo Pavlov from Hvar [Lesina] a ships carpenter, who in this battle while handling the popes cannon, was very useful and helpful. Vuk Katich, Franjo Botokan a stonecutter, wounded canoniser. Vicko Goriglavich Ardentin, Vick from Dubrovnik [Ragusa] a porter, Ivan Todorov Greek from Valona, foreigner, he was of doubtful character, but we tried his bravery and loyalty, setting example for the others. Marko Pavlovich a stonecutter, his nephew Marko of same trade. Jerome Pomenich a stonecutter. Miho a blacksmith of 70 years of age. Ivan from Hvar [Lesina] a shepherd, Marko Radonich a shepherd, Peter Kupusina a farmer, Luka Smrkinich a shipbuilder, Ivan Kovach his brother in law, Gaspar from Istria (modern: Istra) a porter. Andrija Miljenovich the elder, helpful only at the altar, in prayer. Natalin son of late Mate the Greek a ship-carpenter. Luka Shore Markov a fisherman, Vicko Bilovich, Vicko Pavlov Bigan, Vicko son of Mate the fisherman, and the five last mentioned were young boys of 10 to 12 years of age.  
+
From regular citizens, peasants-tradesmen, there was 66, as follows; Marko Resich ships carpenter, he handled the cannon at the salty well. Franjo from Mila the '''Greek merchant'''. Marko Radotovich the seaman, George from Dubrovnik [Ragusa], a hand at Rosanovich household, Nikola from Epir - second hand at Rosanovich, excellent rifleman, Anton form Dubrovnik [Ragusa] a porter, Franjo Profacich a fisherman, Nikola Profacich a fisherman, Luka the butcher, Christopher Pavlovich a stonecutter. Franjo his son also a stonecutter, Marko Radich a farmer, Tomas Oslica a porter, sickly and of limited help. Franjo Jurjevich who died in the battle as an excellent handler of a cannon, Gregory Klarich a porter, Nikola Maglicich a baker, Jakov Matkovich from Dubrovnik [Ragusa] a seaman. Marin from Hvar [Lesina] who while they were retreating hit the stern of Uluz-Alias galley with a shot he fired from a cannon located at All Saints Fortress. Vlahusa or Vlaho Longo a farmer, Gregory Martiklich a seaman , Nikola Vulatkovich a stonecutter, Marin Suturica called King a Fisherman, Franjo Grbin a fisherman. Peter a hand by Tronkovich-Filipovich, Nikola Gurdich barrel maker, Anton Kosta a stonecutter. Nikola his son also a stonecutter, wounded in battle. Gregory Dojmi a stonecutter, Marin Suratich with a missing leg, a stonecutter. Anton Pomenich the elder a ship carpenter, Franjo Bonguardo a fisherman, Anton Vitkovich a fisherman, Anton Banicevich called Basica, a farmer. Andrija Bigan a porter, Franjo Karlich a stonecutter, Marko Milankovich a farmer and cannon handler. Andrija Vulatovich a seaman, sickly Mato Kalamnja a porter and an old man. Franjo his son also a porter, Ivan Valentin, Franjo Pavlov from Hvar [Lesina] a ships carpenter, who in this battle while handling the popes cannon, was very useful and helpful. Vuk Katich, Franjo Botokan a stonecutter, wounded canoniser. Vicko Goriglavich Ardentin, Vick from Dubrovnik [Ragusa] a porter, Ivan Todorov Greek from Valona, foreigner, he was of doubtful character, but we tried his bravery and loyalty, setting example for the others. Marko Pavlovich a stonecutter, his nephew Marko of same trade. Jerome Pomenich a stonecutter. Miho a blacksmith of 70 years of age. Ivan from Hvar [Lesina] a shepherd, Marko Radonich a shepherd, Peter Kupusina a farmer, Luka Smrkinich a shipbuilder, Ivan Kovach his brother in law, Gaspar from Istra [Istria] a porter. Andrija Miljenovich the elder, helpful only at the altar, in prayer. Natalin son of late Mate the Greek a ship-carpenter. Luka Shore Markov a fisherman, Vicko Bilovich, Vicko Pavlov Bigan, Vicko son of Mate the fisherman, and the five last mentioned were young boys of 10 to 12 years of age.  
    
(p32)
 
(p32)
7,890

edits

Navigation menu