Line 4: |
Line 4: |
| '''Korčula dijalekt''' (ili Korčulanski) je Hrvatski dijalekt sa otoka Korčule. Korčula je Hrvatski otok na jadranskom moru pored dalmatinske obale. Korčulanski je baziran na čakavski hrvatski (također je pomiješan s štokavian).<ref>[http://ukpmc.ac.uk/articles/PMC2121596/reload=0;jsessionid=7BE5888928AF51ECB79DC33089D0E57A.jvm1 The Land of 1000 Islands] by Igor Rudan | | '''Korčula dijalekt''' (ili Korčulanski) je Hrvatski dijalekt sa otoka Korčule. Korčula je Hrvatski otok na jadranskom moru pored dalmatinske obale. Korčulanski je baziran na čakavski hrvatski (također je pomiješan s štokavian).<ref>[http://ukpmc.ac.uk/articles/PMC2121596/reload=0;jsessionid=7BE5888928AF51ECB79DC33089D0E57A.jvm1 The Land of 1000 Islands] by Igor Rudan |
| | | |
− | * "Međutim, sukobi između Osmanskog Carstva i Mletačke Republike proizveden su seoba s kopna područja, osobito iz današnje Bosne i Hercegovine, na istočnom dijelu otoka Brača, Hvara, Korčule, i Paga. Došljaci donijeli svoje gena i razne kulturne specifičnosti, uključujući i "štokavian" dijalekt hrvatskog jezika na pretežno "čakavski" području. Najopsežniji migracije ovih otoka je došlo tijekom Kipranin (1571-1573), Kandijskog (1645-1669), i Morejskog rata (1684-1699). pridošlice su dobili zemljište i prima posebne povlastice "Paštrovića povlastice "." | + | * "Međutim, sukobi između Osmanskog Carstva i Mletačke Republike proizveden su seoba s kopna područja, osobito iz današnje Bosne i Hercegovine, na istočnom dijelu otoka Brača, Hvara, Korčule, i Paga. Došljaci donijeli svoje gena i razne kulturne specifičnosti, uključujući i "štokavian" dijalekt hrvatskog jezika na pretežno "čakavski" području. Najopsežniji migracije ovih otoka je došlo tijekom Kipranin (1571-1573), Kandijskog (1645-1669), i Morejskog rata (1684-1699). Pridošlice su dobili zemljište i primali su posebne povlastice, "Paštrovića povlastice "." |
| </ref><ref>[http://books.google.com.au/books?id=1BkDQz4FXbYC&pg=PA205&dq=Trends+in+dermatoglyphic+research+Korčula+Dialect&hl=en&ei=vYOlTaCCHZGuuQOR7LmPCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Trends in Dermatoglyphic Research] by Norris M. Durham & Chris C. Plato (p 205)</ref> | | </ref><ref>[http://books.google.com.au/books?id=1BkDQz4FXbYC&pg=PA205&dq=Trends+in+dermatoglyphic+research+Korčula+Dialect&hl=en&ei=vYOlTaCCHZGuuQOR7LmPCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Trends in Dermatoglyphic Research] by Norris M. Durham & Chris C. Plato (p 205)</ref> |
| | | |
Line 45: |
Line 45: |
| * barka/ vrsta lokalne plovila (Venecijanskim: bàrca) | | * barka/ vrsta lokalne plovila (Venecijanskim: bàrca) |
| * bat / tip čekić | | * bat / tip čekić |
− | * bevanda/ vino sa vodom (Venecijanskim: bevànda ''"vodeni vina"'') | + | * bevanda/ vino sa vodom (Venecijanskim: bevànda ''"vodeni vina"'' ) |
| * beštija/ životinja ([[latin|Latinski]]:bestia) | | * beštija/ životinja ([[latin|Latinski]]:bestia) |
| * beštimat/ psovati (Venecijanskim: bestiemàr) | | * beštimat/ psovati (Venecijanskim: bestiemàr) |
| * bičve/ čarape | | * bičve/ čarape |
| * bićerin/ čaša (Venecijanskim: bicér) | | * bićerin/ čaša (Venecijanskim: bicér) |
− | * Brigela/ lokalni nadimak (Venecijanskim: brighela ''džoker'') | + | * Brigela/ lokalni nadimak (Venecijanskim: brighela ''džoker'' ) |
| * bobon/ štapiću | | * bobon/ štapiću |
| * bonaca/ more je mirno (Venecijanskim: bonàça) | | * bonaca/ more je mirno (Venecijanskim: bonàça) |
− | * botilja/ boca (Romanski [[Latin]] jezik, Dalmatinski:''botaila'') <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref> | + | * botilja/ boca (Romanski [[Latin]] jezik, Dalmatinski:''botaila'' ) <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref> |
− | * botun/ gumb (Romanski Latin-Dalmatinski: ''botaun'') | + | * botun/ gumb (Romanski Latin-Dalmatinski: ''botaun'' ) |
− | * buka/ glasan (Romanski Latin-Dalmatinski: ''usta'') | + | * buka/ glasan (Romanski Latin-Dalmatinski: ''usta'' ) |
| * butiga/ dućan | | * butiga/ dućan |
| * buža/ rupa (Venecijanskim: bus ''ili'' buxa) | | * buža/ rupa (Venecijanskim: bus ''ili'' buxa) |
Line 61: |
Line 61: |
| * cukar/ šečer (Venecijanskim: sucaro) | | * cukar/ šečer (Venecijanskim: sucaro) |
| * čagalj/ šakal | | * čagalj/ šakal |
− | * čorav/ slijep (Venecijanskim: ciòro ''slijepac'') | + | * čorav/ slijep (Venecijanskim: ciòro ''slijepac'' ) |
| * damižana / tip boca | | * damižana / tip boca |
| * daž/ kiša | | * daž/ kiša |
Line 77: |
Line 77: |
| * forma/ oblik (Venecijanskim: forma) | | * forma/ oblik (Venecijanskim: forma) |
| * fraja/ za izlazak i dobar provod (Venecijanskim: sretni ljudi) | | * fraja/ za izlazak i dobar provod (Venecijanskim: sretni ljudi) |
− | * frigati/ pržiti (Romanski-Latinski jezik, Dalmatinski: ''fregur'') | + | * frigati/ pržiti (Romanski-Latinski jezik, Dalmatinski: ''fregur'' ) |
| * forca/ snaga (sa snagom) | | * forca/ snaga (sa snagom) |
| * fortuna/ jak vjetar | | * fortuna/ jak vjetar |
Line 95: |
Line 95: |
| {{col-break}} | | {{col-break}} |
| * Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina između ploča na drvenom brodu. | | * Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina između ploča na drvenom brodu. |
− | * kamara/ spavaća soba (Latin: camera-svod, zasvođen soba) | + | * kamara/ spavaća soba (Latin: camera-zatvorena soba) |
| * kantat/ pjevati (Latin: canto) | | * kantat/ pjevati (Latin: canto) |
| * kapula/ luk (Romanski Latin-Dalmatinski: ''kapula'') | | * kapula/ luk (Romanski Latin-Dalmatinski: ''kapula'') |
| * karoca/ mala kolica (Venecijanskim: carosa) | | * karoca/ mala kolica (Venecijanskim: carosa) |
− | * katrida/ stolica (Romanski Latin-Dalmatinski: ''katraida'') | + | * katrida/ stolica (Romanski Latin-Dalmatinski: ''katraida'' ) |
| * katun/ uglu | | * katun/ uglu |
− | * '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe (Venetian:clapa ''"pjevanje grupe"'') | + | * '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe (Venetian:clapa ''"pjevanje grupe"'' ) |
| * koltrine/ curtains | | * koltrine/ curtains |
| * kontra / protiv (Latin: contra) | | * kontra / protiv (Latin: contra) |
Line 119: |
Line 119: |
| * Maragun/ stolar (Venecijanskim: Marangòn) | | * Maragun/ stolar (Venecijanskim: Marangòn) |
| * mapa/ map (Venecijanskim: mapa) | | * mapa/ map (Venecijanskim: mapa) |
− | * mezo/ između (Venecijanskim: mèzo ''"napola"'') | + | * mezo/ između (Venecijanskim: mèzo ''"napola"'' ) |
| * mlinko/ mlijeko | | * mlinko/ mlijeko |
| * motika/ lokalni poljoprivred alat | | * motika/ lokalni poljoprivred alat |
Line 125: |
Line 125: |
| * pamidora/ rajčica /[[Italian language|Talijanski jezik]] pamidore) | | * pamidora/ rajčica /[[Italian language|Talijanski jezik]] pamidore) |
| * pandur/ policajaca (Venecijanskim: panduro) | | * pandur/ policajaca (Venecijanskim: panduro) |
− | * papit/ ovo''riječ''se koristi kada se hrani dijeta (Venecijanskim: papa-znači ''dječje hrane'') | + | * papit/ ovo''riječ''se koristi kada se hrani dijeta (Venecijanskim: papa-znači ''dječje hrane'' ) |
| * perun/ vilica (Venecijanskim pirón ''iz'' [[Greece|grčki]]: pirouni) | | * perun/ vilica (Venecijanskim pirón ''iz'' [[Greece|grčki]]: pirouni) |
| * piat/ tanjur | | * piat/ tanjur |
Line 158: |
Line 158: |
| * terpeza/ stol | | * terpeza/ stol |
| * ura/ jedan sat | | * ura/ jedan sat |
− | * vapor/ trajekt (Venecijanskim: Bapor znači ''parobrod'') | + | * vapor/ trajekt (Venecijanskim: Bapor znači ''parobrod'' ) |
| * vara vamo/ ići dalje | | * vara vamo/ ići dalje |
| * Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli. | | * Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli. |