Changes

MyWikiBiz, Author Your Legacy — Friday November 08, 2024
Jump to navigationJump to search
m
tweak
Line 4: Line 4:  
'''Korčula dijalekt''' (ili Korčulanski) je Hrvatski dijalekt sa otoka Korčule.  Korčula je Hrvatski otok na jadranskom moru pored dalmatinske obale. Korčulanski je baziran na čakavski hrvatski  (također je pomiješan s štokavian).<ref>[http://ukpmc.ac.uk/articles/PMC2121596/reload=0;jsessionid=7BE5888928AF51ECB79DC33089D0E57A.jvm1 The Land of 1000 Islands] by Igor Rudan
 
'''Korčula dijalekt''' (ili Korčulanski) je Hrvatski dijalekt sa otoka Korčule.  Korčula je Hrvatski otok na jadranskom moru pored dalmatinske obale. Korčulanski je baziran na čakavski hrvatski  (također je pomiješan s štokavian).<ref>[http://ukpmc.ac.uk/articles/PMC2121596/reload=0;jsessionid=7BE5888928AF51ECB79DC33089D0E57A.jvm1 The Land of 1000 Islands] by Igor Rudan
   −
* "Međutim, sukobi između Osmanskog Carstva i Mletačke Republike proizveden su seoba s kopna područja, osobito iz današnje Bosne i Hercegovine, na istočnom dijelu otoka Brača, Hvara, Korčule, i Paga. Došljaci donijeli svoje gena i razne kulturne specifičnosti, uključujući i "štokavian" dijalekt hrvatskog jezika na pretežno "čakavski" području. Najopsežniji migracije ovih otoka je došlo tijekom Kipranin (1571-1573), Kandijskog (1645-1669), i Morejskog rata (1684-1699). pridošlice su dobili zemljište i prima posebne povlastice "Paštrovića povlastice "."
+
* "Međutim, sukobi između Osmanskog Carstva i Mletačke Republike proizveden su seoba s kopna područja, osobito iz današnje Bosne i Hercegovine, na istočnom dijelu otoka Brača, Hvara, Korčule, i Paga. Došljaci donijeli svoje gena i razne kulturne specifičnosti, uključujući i "štokavian" dijalekt hrvatskog jezika na pretežno "čakavski" području. Najopsežniji migracije ovih otoka je došlo tijekom Kipranin (1571-1573), Kandijskog (1645-1669), i Morejskog rata (1684-1699). Pridošlice su dobili zemljište i primali su posebne povlastice, "Paštrovića povlastice "."
 
</ref><ref>[http://books.google.com.au/books?id=1BkDQz4FXbYC&pg=PA205&dq=Trends+in+dermatoglyphic+research+Korčula+Dialect&hl=en&ei=vYOlTaCCHZGuuQOR7LmPCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Trends in Dermatoglyphic Research]  by Norris M. Durham & Chris C. Plato (p 205)</ref>
 
</ref><ref>[http://books.google.com.au/books?id=1BkDQz4FXbYC&pg=PA205&dq=Trends+in+dermatoglyphic+research+Korčula+Dialect&hl=en&ei=vYOlTaCCHZGuuQOR7LmPCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Trends in Dermatoglyphic Research]  by Norris M. Durham & Chris C. Plato (p 205)</ref>
   Line 45: Line 45:  
* barka/ vrsta lokalne plovila (Venecijanskim: bàrca)
 
* barka/ vrsta lokalne plovila (Venecijanskim: bàrca)
 
* bat / tip čekić  
 
* bat / tip čekić  
* bevanda/ vino sa vodom (Venecijanskim: bevànda ''"vodeni vina"'')
+
* bevanda/ vino sa vodom (Venecijanskim: bevànda ''"vodeni vina"'' )
 
* beštija/ životinja ([[latin|Latinski]]:bestia)
 
* beštija/ životinja ([[latin|Latinski]]:bestia)
 
* beštimat/ psovati (Venecijanskim: bestiemàr)
 
* beštimat/ psovati (Venecijanskim: bestiemàr)
 
* bičve/  čarape
 
* bičve/  čarape
 
* bićerin/ čaša (Venecijanskim: bicér)
 
* bićerin/ čaša (Venecijanskim: bicér)
* Brigela/ lokalni nadimak  (Venecijanskim: brighela ''džoker'')
+
* Brigela/ lokalni nadimak  (Venecijanskim: brighela ''džoker'' )
 
* bobon/ štapiću
 
* bobon/ štapiću
 
* bonaca/ more je mirno  (Venecijanskim: bonàça)
 
* bonaca/ more je mirno  (Venecijanskim: bonàça)
* botilja/ boca (Romanski [[Latin]] jezik, Dalmatinski:''botaila'') <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref>
+
* botilja/ boca (Romanski [[Latin]] jezik, Dalmatinski:''botaila'' ) <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref>
* botun/ gumb (Romanski Latin-Dalmatinski: ''botaun'')
+
* botun/ gumb (Romanski Latin-Dalmatinski: ''botaun'' )
* buka/ glasan  (Romanski Latin-Dalmatinski: ''usta'')
+
* buka/ glasan  (Romanski Latin-Dalmatinski: ''usta'' )
 
* butiga/ dućan
 
* butiga/ dućan
 
* buža/  rupa (Venecijanskim: bus ''ili'' buxa)  
 
* buža/  rupa (Venecijanskim: bus ''ili'' buxa)  
Line 61: Line 61:  
* cukar/  šečer  (Venecijanskim:  sucaro)  
 
* cukar/  šečer  (Venecijanskim:  sucaro)  
 
* čagalj/ šakal
 
* čagalj/ šakal
* čorav/ slijep  (Venecijanskim: ciòro ''slijepac'')
+
* čorav/ slijep  (Venecijanskim: ciòro ''slijepac'' )
 
* damižana / tip boca
 
* damižana / tip boca
 
* daž/ kiša
 
* daž/ kiša
Line 77: Line 77:  
* forma/ oblik  (Venecijanskim:  forma)
 
* forma/ oblik  (Venecijanskim:  forma)
 
* fraja/ za izlazak i dobar provod (Venecijanskim: sretni  ljudi)
 
* fraja/ za izlazak i dobar provod (Venecijanskim: sretni  ljudi)
* frigati/ pržiti (Romanski-Latinski jezik, Dalmatinski: ''fregur'')
+
* frigati/ pržiti (Romanski-Latinski jezik, Dalmatinski: ''fregur'' )
 
* forca/ snaga (sa snagom)
 
* forca/ snaga (sa snagom)
 
* fortuna/ jak vjetar
 
* fortuna/ jak vjetar
Line 95: Line 95:  
{{col-break}}
 
{{col-break}}
 
* Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina između ploča na drvenom brodu.
 
* Kalafats, znači majstora (radnike u brodogradilištu), koji su ispunili pukotina između ploča na drvenom brodu.
* kamara/  spavaća soba (Latin: camera-svod, zasvođen soba)  
+
* kamara/  spavaća soba (Latin: camera-zatvorena soba)  
 
* kantat/  pjevati (Latin: canto)
 
* kantat/  pjevati (Latin: canto)
 
* kapula/ luk (Romanski Latin-Dalmatinski: ''kapula'')
 
* kapula/ luk (Romanski Latin-Dalmatinski: ''kapula'')
 
* karoca/ mala kolica  (Venecijanskim:  carosa)  
 
* karoca/ mala kolica  (Venecijanskim:  carosa)  
* katrida/ stolica (Romanski Latin-Dalmatinski: ''katraida'')
+
* katrida/ stolica (Romanski Latin-Dalmatinski: ''katraida'' )
 
* katun/ uglu
 
* katun/ uglu
* '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe  (Venetian:clapa ''"pjevanje grupe"'')
+
* '''klapa'''/ je cappella oblik glazbe  (Venetian:clapa ''"pjevanje grupe"'' )
 
* koltrine/ curtains
 
* koltrine/ curtains
 
* kontra / protiv (Latin: contra)  
 
* kontra / protiv (Latin: contra)  
Line 119: Line 119:  
* Maragun/ stolar (Venecijanskim: Marangòn)
 
* Maragun/ stolar (Venecijanskim: Marangòn)
 
* mapa/ map (Venecijanskim: mapa)
 
* mapa/ map (Venecijanskim: mapa)
* mezo/ između (Venecijanskim: mèzo ''"napola"'')
+
* mezo/ između (Venecijanskim: mèzo ''"napola"'' )
 
* mlinko/ mlijeko
 
* mlinko/ mlijeko
 
* motika/ lokalni poljoprivred alat
 
* motika/ lokalni poljoprivred alat
Line 125: Line 125:  
* pamidora/ rajčica /[[Italian language|Talijanski jezik]] pamidore)
 
* pamidora/ rajčica /[[Italian language|Talijanski jezik]] pamidore)
 
* pandur/ policajaca  (Venecijanskim: panduro)
 
* pandur/ policajaca  (Venecijanskim: panduro)
* papit/ ovo''riječ''se koristi kada se hrani dijeta  (Venecijanskim: papa-znači ''dječje hrane'')
+
* papit/ ovo''riječ''se koristi kada se hrani dijeta  (Venecijanskim: papa-znači ''dječje hrane'' )
 
* perun/ vilica  (Venecijanskim  pirón ''iz'' [[Greece|grčki]]: pirouni)
 
* perun/ vilica  (Venecijanskim  pirón ''iz'' [[Greece|grčki]]: pirouni)
 
* piat/ tanjur
 
* piat/ tanjur
Line 158: Line 158:  
* terpeza/ stol
 
* terpeza/ stol
 
* ura/ jedan sat
 
* ura/ jedan sat
* vapor/  trajekt (Venecijanskim:  Bapor znači ''parobrod'')  
+
* vapor/  trajekt (Venecijanskim:  Bapor znači ''parobrod'' )  
 
* vara vamo/ ići dalje
 
* vara vamo/ ići dalje
 
* Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli.
 
* Vi ga niste vidili./ Niste ga vidjeli.
7,890

edits

Navigation menu