Changes

522 bytes added ,  07:48, 4 May 2019
Line 33: Line 33:  
{{col-break}}
 
{{col-break}}
 
* adio - goodbye - doviđenja (addio: meaning in Italian goodbye)
 
* adio - goodbye - doviđenja (addio: meaning in Italian goodbye)
 +
* adojat - to please (aldojat: meaning in Romance Dalmatian ''to feel at home, to be settled'')
 
* afitat - rent ('''Venetian Italian''': afìt)
 
* afitat - rent ('''Venetian Italian''': afìt)
 
* aimemeni ''or'' ai me meni - poor me ''or'' oh dear!
 
* aimemeni ''or'' ai me meni - poor me ''or'' oh dear!
* alavia - done properly ''or'' it's Ok! - u redu
+
* alavia - done properly ''or'' it's Ok!, just right - u redu (Romance Dalmatian ''just right'')
 
* apoteka - pharmacy  (Venetian: apoteca, Greek: Apotheke)
 
* apoteka - pharmacy  (Venetian: apoteca, Greek: Apotheke)
 
* arbol - ship's mast (In Venetian it means ''tree'')
 
* arbol - ship's mast (In Venetian it means ''tree'')
Line 67: Line 68:  
* bobon -  lolly  
 
* bobon -  lolly  
 
* boca - bottle - flaša  (Venetian: boca)
 
* boca - bottle - flaša  (Venetian: boca)
 +
* bome - of course - naravno to please (Romance Dalmatian)
 
* bonaca - the sea is dead calm  (Venetian: bonàça)
 
* bonaca - the sea is dead calm  (Venetian: bonàça)
 
* botilja - bottle ('''Romance Dalmatian''': ''botaila'')  
 
* botilja - bottle ('''Romance Dalmatian''': ''botaila'')  
Line 78: Line 80:  
* buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa)  
 
* buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa)  
 
* cilo - wine without water - vino bez vode
 
* cilo - wine without water - vino bez vode
* cima - rope’s end (also called bitter end); rope put overboard; edge, end or tip of something. Origin: The earliest record of the term is the Italian - cima, at the beginning of the 17th century. <ref>Lingua Franca in the Dalmatian Fishing and Nautical Terminology
+
* cima - rope’s end (also called bitter end); rope put overboard; edge, end or tip of something. Origin: The earliest record of the term is the Italian - cima, at the beginning of the 17th century. <ref>Lingua Franca in the Dalmatian Fishing and Nautical Terminology by J.Božanić</ref>
by J.Božani</ref>
   
* cukar - sugar - šečer  (Venetian: sucaro)  
 
* cukar - sugar - šečer  (Venetian: sucaro)  
 
* čakule - gossip
 
* čakule - gossip
Line 90: Line 91:  
* daž - rain - kiša
 
* daž - rain - kiša
 
* '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''.
 
* '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''.
 +
* denti - teeth - zubi (Romance Dalmatian)
 
* dobota - nearly - (Venetian: dedoto ''or'' doboto)  
 
* dobota - nearly - (Venetian: dedoto ''or'' doboto)  
 
* dreto - straight  (Romance Dalmatian: drat)
 
* dreto - straight  (Romance Dalmatian: drat)
* Di - where - gdje
+
* di - where - gdje
 
* dite - child - djete
 
* dite - child - djete
 
* Di greš?- Where are you going?
 
* Di greš?- Where are you going?
Line 104: Line 106:  
* fabrikat - to trick
 
* fabrikat - to trick
 
* falso - fake  (Venetian: falso "liar")
 
* falso - fake  (Venetian: falso "liar")
 +
* farmacia - pharmacy - Apoteka (Romance Dalmatian: drat)
 
* fatiga  - work - radi
 
* fatiga  - work - radi
 
* febra - fever  
 
* febra - fever  
Line 114: Line 117:  
* forma - shape  (Venetian: forma)
 
* forma - shape  (Venetian: forma)
 
* fraja - to go out and have a good time  (Venetian: fraja-happy company ''or'' happy bunch)
 
* fraja - to go out and have a good time  (Venetian: fraja-happy company ''or'' happy bunch)
 +
* fratar - brother - brat (Romance Dalmatian)
 
* frigati -  to fry (Romance Dalmatian: fregur)
 
* frigati -  to fry (Romance Dalmatian: fregur)
 
* frižul - a spot to have a chat (within the town, Romance Dalmatian: faul ''or'' faular, meaning to speak)
 
* frižul - a spot to have a chat (within the town, Romance Dalmatian: faul ''or'' faular, meaning to speak)
Line 163: Line 167:  
* kužina - kitchen - kuhinja (Venetian: cuxìna)
 
* kužina - kitchen - kuhinja (Venetian: cuxìna)
 
* kužin - cousin - rođak (Venetian: cuxìn)
 
* kužin - cousin - rođak (Venetian: cuxìn)
 +
 +
{{col-break}}
 
* lacun - bed sheets (Romance Dalmatian: lenzul)
 
* lacun - bed sheets (Romance Dalmatian: lenzul)
 
* lamin - sheetmetal bucket
 
* lamin - sheetmetal bucket
Line 177: Line 183:  
* licenca - licence - dozvola (Venetian: icenca)
 
* licenca - licence - dozvola (Venetian: icenca)
 
* lipo - nice ''or'' beautiful - ljepo
 
* lipo - nice ''or'' beautiful - ljepo
{{col-break}}
  −
   
* očetavat - to unhook, sort out
 
* očetavat - to unhook, sort out
 
* mahnit - crazy, unstable, nuts
 
* mahnit - crazy, unstable, nuts
Line 208: Line 212:  
* panja - bread - kruh
 
* panja - bread - kruh
 
* papit - this ''word'' is used when feeding a child - jedi djete (Venetian: papa-means ''baby food'')
 
* papit - this ''word'' is used when feeding a child - jedi djete (Venetian: papa-means ''baby food'')
 +
* patakuni - small change - mali/sitni novac (Romance Dalmatian)
 
* patalone - pants
 
* patalone - pants
 
* perun - fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni)
 
* perun - fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni)
Line 293: Line 298:  
* zeje - local dish
 
* zeje - local dish
 
* zamuti - to stir  
 
* zamuti - to stir  
 +
* Za fatigu je just - For work he is perfect - Za posao je izvrstan
 +
* Zapiha sam se - I've lost my breath
 
* zrcalo - mirror - ogledalo
 
* zrcalo - mirror - ogledalo
 
* žeja - thirsty (the ž is pronounced zh)
 
* žeja - thirsty (the ž is pronounced zh)
7,921

edits