Difference between revisions of "User talk:Peter Z./Vallegrande Speak"
MyWikiBiz, Author Your Legacy — Saturday November 23, 2024
Jump to navigationJump to search (added txt) |
(added txt) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
− | Vallegrande Speak | + | == Vallegrande Speak == |
+ | |||
{{col-begin}} | {{col-begin}} | ||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
− | * adio /goodbye | + | * adio /goodbye |
* afitat/rent ('''Venetian''':afìt) | * afitat/rent ('''Venetian''':afìt) | ||
* aimemeni/ poor me | * aimemeni/ poor me | ||
− | * alavia /done properly ''or'' it's Ok! | + | * alavia /done properly ''or'' it's Ok! |
* arbol/ ship's mast (In Venetian it means ''tree'') | * arbol/ ship's mast (In Venetian it means ''tree'') | ||
− | * aria/ air | + | * aria/ air (Venetian: aria) |
* arma/ armed (Venetian: arma) | * arma/ armed (Venetian: arma) | ||
* avižat <ref>The ž is is pronounced ''zh''.</ref>/ to arrive | * avižat <ref>The ž is is pronounced ''zh''.</ref>/ to arrive | ||
− | * baleta/ bullet | + | * baleta/ bullet (Venetian:bal) |
− | * banda/ side | + | * banda/ side (In Venetian it means ''side & flank'') |
* balun/ football (Venetian:balón) | * balun/ football (Venetian:balón) | ||
* banak/ bench (Venetian:banca) <ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA19&dq=Bench+seat++in+Venetian&hl=en&ei=DSEbTb--Komlcb6vlLMK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians ''by'' Lodovico Pizzati (p19)</ref> | * banak/ bench (Venetian:banca) <ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA19&dq=Bench+seat++in+Venetian&hl=en&ei=DSEbTb--Komlcb6vlLMK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians ''by'' Lodovico Pizzati (p19)</ref> | ||
* baraka/ shed ''or'' shack (Venetian:baràca) | * baraka/ shed ''or'' shack (Venetian:baràca) | ||
− | * barba/ uncle | + | * barba/ uncle (Venetian:barba) |
* barilo/ barrel (Venetian:barìla) | * barilo/ barrel (Venetian:barìla) | ||
* barka/ type of local boat (Venetian:bàrca) | * barka/ type of local boat (Venetian:bàrca) | ||
Line 23: | Line 24: | ||
* beštija/ animal/životinja ([[latin|Latin]]:bestia ''also'' beast) | * beštija/ animal/životinja ([[latin|Latin]]:bestia ''also'' beast) | ||
* beštimat/ swear (Venetian:bestiemàr) | * beštimat/ swear (Venetian:bestiemàr) | ||
− | * bičve/ socks | + | * bičve/ socks |
* bićerin/ small glass (Venetian:bicér ''"glass"'') | * bićerin/ small glass (Venetian:bicér ''"glass"'') | ||
+ | * bira/ beer | ||
* Brigela/ local nickname (Venetian: brighela ''joker'') | * Brigela/ local nickname (Venetian: brighela ''joker'') | ||
* bobon/ lolly | * bobon/ lolly | ||
− | * boca/ bottle | + | * boca/ bottle (Venetian:boca) |
* bonaca/ the sea is dead calm (Venetian:bonàça) | * bonaca/ the sea is dead calm (Venetian:bonàça) | ||
* botilja/ bottle ('''Romance Dalmatian''':''botaila'') <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref> | * botilja/ bottle ('''Romance Dalmatian''':''botaila'') <ref>[http://dalmatianlanguage.yolasite.com/dictionary.php Dalmatian Language-Dictionary]</ref> | ||
Line 36: | Line 38: | ||
* bura/ local wind | * bura/ local wind | ||
* butiga/ shop | * butiga/ shop | ||
− | * buža/ hole | + | * buža/ hole (Venetian: bus ''or'' buxa) |
− | * cilo/ wine without water | + | * cihanje/ sneezing |
− | * cukar/ sugar | + | * cilo/ wine without water |
+ | * cukar/ sugar (Venetian: sucaro) | ||
* čakule/ gossip | * čakule/ gossip | ||
* čagalj/ jackal | * čagalj/ jackal | ||
+ | * činiš/ doing | ||
* čorav/ blind (Venetian:ciòro ''"blind person"'') | * čorav/ blind (Venetian:ciòro ''"blind person"'') | ||
* damižana /a netted bottle | * damižana /a netted bottle | ||
− | * daž/ rain | + | * daž/ rain |
* Dreto/ straight (Romance Dalmatian: drat) | * Dreto/ straight (Romance Dalmatian: drat) | ||
* '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. | * '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. | ||
* Di greš?/ Where are you going? | * Di greš?/ Where are you going? | ||
− | * faca/ face | + | * faca/ face (Venetian: faca) |
− | * fabrika/ factory | + | * fabrika/ factory (Latin: fabrica- manufacture ''or'' to craft, trade, art, trick, device) |
* fabrikat/ to trick | * fabrikat/ to trick | ||
* falso/ fake (Venetian: falso "liar") | * falso/ fake (Venetian: falso "liar") | ||
* feral/ a gas or petroleum lamp for attracting fish (night fishing). Also in Venetian feral means "lamp". | * feral/ a gas or petroleum lamp for attracting fish (night fishing). Also in Venetian feral means "lamp". | ||
− | * fermai/ stop | + | * fermai/ stop |
* feta/ slice (Venetian: feta) | * feta/ slice (Venetian: feta) | ||
* figura/ figure (Venetian: figura) | * figura/ figure (Venetian: figura) | ||
Line 63: | Line 67: | ||
* fuga/ gap (Latin: flight, escape) | * fuga/ gap (Latin: flight, escape) | ||
* fumar/ chimney (Venetian: fuma-smoke) | * fumar/ chimney (Venetian: fuma-smoke) | ||
− | * fumati/ smoking | + | * fumati/ smoking |
− | * | + | * furešti/ foreigner |
* gira/ A fish from [[Croatia]]. | * gira/ A fish from [[Croatia]]. | ||
* griža/ hard stone | * griža/ hard stone | ||
+ | * grubi/ ugly | ||
* gundula/ type of boat | * gundula/ type of boat | ||
* gusti/ enjoyment (Venetian: gusto-pleasurable) | * gusti/ enjoyment (Venetian: gusto-pleasurable) | ||
Line 73: | Line 78: | ||
* guzica/ bottom | * guzica/ bottom | ||
* hoča/ lets go | * hoča/ lets go | ||
− | * kadena/ chain (Romance Dalmatian:''kataina'') | + | * ist (Je li si štogod izi?) / eat |
+ | * kadena/ chain (Romance Dalmatian: ''kataina'') | ||
* kajić/ type of local boat | * kajić/ type of local boat | ||
+ | * Kalafat, means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat. | ||
+ | * kamara/ bedroom (Latin: camera-vault, vaulted room) | ||
+ | * kantat/ to sing (Latin: canto) | ||
{{col-break}} | {{col-break}} | ||
− | + | * kapula/ onion (Romance Dalmatian: ''kapula'') | |
− | |||
− | |||
− | * kapula/ onion | ||
* karoca/ small carriage (Venetian: carosa) | * karoca/ small carriage (Venetian: carosa) | ||
− | * katrida/ chair | + | * katrida/ chair (Romance Dalmatian: '' katraida'') |
* katun/ corner | * katun/ corner | ||
* '''klapa'''/ an a cappella form of music <ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are ''female'' Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Slavic-Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman-Latin population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> (Venetian:clapa ''"singing crowd"'') | * '''klapa'''/ an a cappella form of music <ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are ''female'' Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Slavic-Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman-Latin population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> (Venetian:clapa ''"singing crowd"'') | ||
* koltrine/ curtains | * koltrine/ curtains | ||
− | * kontra /against | + | * kontra /against (Latin: contra) |
* korač/ hammer | * korač/ hammer | ||
* kormilo/ rudder | * kormilo/ rudder | ||
− | * kužin/cousin | + | * kužin/cousin (Venetian: cuxìn) |
* lacun/ bed-sheets | * lacun/ bed-sheets | ||
− | * lapis/ pencil | + | * lapis/ pencil (Venetian: apis) |
* lavadin/ washbasin (Venetian: lavandin) | * lavadin/ washbasin (Venetian: lavandin) | ||
* lešada/ a type of fish soup (boiled)/ Lesada in Venetian means ''boil''. | * lešada/ a type of fish soup (boiled)/ Lesada in Venetian means ''boil''. | ||
* leut/ type of local boat | * leut/ type of local boat | ||
* levant/ local wind | * levant/ local wind | ||
− | * libro/ book | + | * libro/ book |
− | * licenca/ licence | + | * licenca/ licence (Venetian: icenca) |
+ | * ludofin/ crazy smart | ||
* maistral /local wind | * maistral /local wind | ||
* makina/ machine | * makina/ machine | ||
* '''Malandrin'''/ Local nickname. In Venetian it means: ''dishonest & crook'' | * '''Malandrin'''/ Local nickname. In Venetian it means: ''dishonest & crook'' | ||
* mama/ mother/majka | * mama/ mother/majka | ||
− | * Maragun/ wood worker (Venetian:Marangòn) | + | * Maragun/ wood worker (Venetian: Marangòn) |
* mapa/map (Venetian: mapa) | * mapa/map (Venetian: mapa) | ||
* mezo/in between (Venetian:mèzo ''"half"'') | * mezo/in between (Venetian:mèzo ''"half"'') | ||
Line 108: | Line 115: | ||
* mudante/underwear (Venetian: mudande) | * mudante/underwear (Venetian: mudande) | ||
* noštromo/ boatswain | * noštromo/ boatswain | ||
+ | * odnit/ take away | ||
* pamidora/ tomato ([[Italy|Italian]] pamidore) | * pamidora/ tomato ([[Italy|Italian]] pamidore) | ||
* pandur/ policemen/ policija (Venetian: panduro) | * pandur/ policemen/ policija (Venetian: panduro) | ||
Line 115: | Line 123: | ||
* pikolo/ small, little (Venetian: picolo) | * pikolo/ small, little (Venetian: picolo) | ||
* '''Pelišac'''/Pelješac (other names used: Stonski Rat, Puncta Stagni, Ponta di Stagno and Sabioncello) | * '''Pelišac'''/Pelješac (other names used: Stonski Rat, Puncta Stagni, Ponta di Stagno and Sabioncello) | ||
− | * pirula/ pill | + | * pirula/ pill (Venetian: pirola) |
* pistun/ piston (Venetian: piston) | * pistun/ piston (Venetian: piston) | ||
* pitura/ paint (Venetian: pitura-painting) | * pitura/ paint (Venetian: pitura-painting) | ||
* '''Poć na ribe.'''/ going fishing/ ići na ribanje | * '''Poć na ribe.'''/ going fishing/ ići na ribanje | ||
− | * postoli/ shoes | + | * postoli/ shoes |
* postelja/ bed | * postelja/ bed | ||
− | * punistra/ window (Latin:fenestra) | + | * punistra/ window (Latin: fenestra) |
+ | * razvodniti/ watering down | ||
* rič/word | * rič/word | ||
+ | * rigati/ vomiting | ||
* ritko/ not often | * ritko/ not often | ||
− | * setemana/ week | + | * sekirat/ worry |
+ | * setemana/ week (Venetian: setemana) | ||
* spim/I'm sleeping | * spim/I'm sleeping | ||
− | * skula/ school | + | * skula/ school |
− | * soldi / money | + | * soldi / money (Latin: solidus) |
− | * soto/ underneath | + | * soto/ underneath (Venetian: sot ''or'' soto) |
− | * šestan/ attractive or good looking (Venetian:sesto-grace, well mannered) | + | * šestan/ attractive or good looking (Venetian: sesto-grace, well mannered) |
− | * šija/ reverse | + | * šija/ reverse |
* šiloko/ local wind (Venetian: siròco) | * šiloko/ local wind (Venetian: siròco) | ||
− | * škoj/ island | + | * škoj/ island |
− | * škver/ shipyard/ | + | * škver/ shipyard |
+ | * škuri/ dark | ||
* špirit/ spirit | * špirit/ spirit | ||
− | * šporko/ dirty (Venetian:spórco) | + | * šporko/ dirty (Venetian: spórco) |
− | * štrada/ street | + | * štrada/ street |
− | * šufit/ attic ''or'' loft (Venetian:sofìta) | + | * šufit/ attic ''or'' loft (Venetian: sofìta) |
* šugaman/ beach towel | * šugaman/ beach towel | ||
− | * tata/ father | + | * tata/ father |
− | * torta/ a type of cake (Venetian:torta-cake) | + | * torta/ a type of cake (Venetian: torta-cake) |
− | * tavajola/ tablecloth (Venetian:toaja) | + | * tavajola/ tablecloth (Venetian: toaja) |
− | * terpeza/ table | + | * terpeza/ table |
* ura/ hour/ jedan sat | * ura/ hour/ jedan sat | ||
* vapor/ ferry/ trajekt (Venetian: Bapor meaning ''steamship'') | * vapor/ ferry/ trajekt (Venetian: Bapor meaning ''steamship'') | ||
Line 148: | Line 160: | ||
* vedro/ clear sky | * vedro/ clear sky | ||
* Vi ga niste vidili./You did not see him. | * Vi ga niste vidili./You did not see him. | ||
+ | * zahod/ toilet | ||
+ | * zamantan/crazy | ||
+ | * zamontan | ||
* zeje/ local dish | * zeje/ local dish | ||
* zrcalo/ mirror/ ogledalo | * zrcalo/ mirror/ ogledalo |
Revision as of 13:27, 10 August 2011
Vallegrande Speak
Template:Col-break- adio /goodbye
- afitat/rent (Venetian:afìt)
- aimemeni/ poor me
- alavia /done properly or it's Ok!
- arbol/ ship's mast (In Venetian it means tree)
- aria/ air (Venetian: aria)
- arma/ armed (Venetian: arma)
- avižat [1]/ to arrive
- baleta/ bullet (Venetian:bal)
- banda/ side (In Venetian it means side & flank)
- balun/ football (Venetian:balón)
- banak/ bench (Venetian:banca) [2]
- baraka/ shed or shack (Venetian:baràca)
- barba/ uncle (Venetian:barba)
- barilo/ barrel (Venetian:barìla)
- barka/ type of local boat (Venetian:bàrca)
- bat / a type of hammer (Venetian:batu meaning to strike)
- bevanda/ wine with water/vino sa vodom (Venetian:bevànda "watery wine")
- beštija/ animal/životinja (Latin:bestia also beast)
- beštimat/ swear (Venetian:bestiemàr)
- bičve/ socks
- bićerin/ small glass (Venetian:bicér "glass")
- bira/ beer
- Brigela/ local nickname (Venetian: brighela joker)
- bobon/ lolly
- boca/ bottle (Venetian:boca)
- bonaca/ the sea is dead calm (Venetian:bonàça)
- botilja/ bottle (Romance Dalmatian:botaila) [3]
- botun/ button (Romance Dalmatian:botaun)
- bravo/ well done
- buka/ noisy (Romance Dalmatian:mouth)
- bukva/ herring
- bura/ local wind
- butiga/ shop
- buža/ hole (Venetian: bus or buxa)
- cihanje/ sneezing
- cilo/ wine without water
- cukar/ sugar (Venetian: sucaro)
- čakule/ gossip
- čagalj/ jackal
- činiš/ doing
- čorav/ blind (Venetian:ciòro "blind person")
- damižana /a netted bottle
- daž/ rain
- Dreto/ straight (Romance Dalmatian: drat)
- Defora in old Venetian means "from the outside".
- Di greš?/ Where are you going?
- faca/ face (Venetian: faca)
- fabrika/ factory (Latin: fabrica- manufacture or to craft, trade, art, trick, device)
- fabrikat/ to trick
- falso/ fake (Venetian: falso "liar")
- feral/ a gas or petroleum lamp for attracting fish (night fishing). Also in Venetian feral means "lamp".
- fermai/ stop
- feta/ slice (Venetian: feta)
- figura/ figure (Venetian: figura)
- forma/ shape (Venetian: forma)
- fraja/ to go out and have a good time (Venetian: fraja-happy company or happy bunch)
- frigati/ to fry (Romance Dalmatian: fregur)
- forca/ power (apply with strength)
- fortuna/ strong wind
- fratar/ priest (Latin: frater meaning brother)
- fuga/ gap (Latin: flight, escape)
- fumar/ chimney (Venetian: fuma-smoke)
- fumati/ smoking
- furešti/ foreigner
- gira/ A fish from Croatia.
- griža/ hard stone
- grubi/ ugly
- gundula/ type of boat
- gusti/ enjoyment (Venetian: gusto-pleasurable)
- gusto/ thick
- gustrina/ rainwater reservoir
- guzica/ bottom
- hoča/ lets go
- ist (Je li si štogod izi?) / eat
- kadena/ chain (Romance Dalmatian: kataina)
- kajić/ type of local boat
- Kalafat, means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat.
- kamara/ bedroom (Latin: camera-vault, vaulted room)
- kantat/ to sing (Latin: canto)
- kapula/ onion (Romance Dalmatian: kapula)
- karoca/ small carriage (Venetian: carosa)
- katrida/ chair (Romance Dalmatian: katraida)
- katun/ corner
- klapa/ an a cappella form of music [4] (Venetian:clapa "singing crowd")
- koltrine/ curtains
- kontra /against (Latin: contra)
- korač/ hammer
- kormilo/ rudder
- kužin/cousin (Venetian: cuxìn)
- lacun/ bed-sheets
- lapis/ pencil (Venetian: apis)
- lavadin/ washbasin (Venetian: lavandin)
- lešada/ a type of fish soup (boiled)/ Lesada in Venetian means boil.
- leut/ type of local boat
- levant/ local wind
- libro/ book
- licenca/ licence (Venetian: icenca)
- ludofin/ crazy smart
- maistral /local wind
- makina/ machine
- Malandrin/ Local nickname. In Venetian it means: dishonest & crook
- mama/ mother/majka
- Maragun/ wood worker (Venetian: Marangòn)
- mapa/map (Venetian: mapa)
- mezo/in between (Venetian:mèzo "half")
- mlinko/ milk
- motika/ local agricultural tool
- mudante/underwear (Venetian: mudande)
- noštromo/ boatswain
- odnit/ take away
- pamidora/ tomato (Italian pamidore)
- pandur/ policemen/ policija (Venetian: panduro)
- papit/ this word is used when feeding a child/ jedi djete/ (Venetian: papa-means baby food)
- perun/ fork (Venetian: pirón from Greek: pirouni)
- piat/ plate
- pikolo/ small, little (Venetian: picolo)
- Pelišac/Pelješac (other names used: Stonski Rat, Puncta Stagni, Ponta di Stagno and Sabioncello)
- pirula/ pill (Venetian: pirola)
- pistun/ piston (Venetian: piston)
- pitura/ paint (Venetian: pitura-painting)
- Poć na ribe./ going fishing/ ići na ribanje
- postoli/ shoes
- postelja/ bed
- punistra/ window (Latin: fenestra)
- razvodniti/ watering down
- rič/word
- rigati/ vomiting
- ritko/ not often
- sekirat/ worry
- setemana/ week (Venetian: setemana)
- spim/I'm sleeping
- skula/ school
- soldi / money (Latin: solidus)
- soto/ underneath (Venetian: sot or soto)
- šestan/ attractive or good looking (Venetian: sesto-grace, well mannered)
- šija/ reverse
- šiloko/ local wind (Venetian: siròco)
- škoj/ island
- škver/ shipyard
- škuri/ dark
- špirit/ spirit
- šporko/ dirty (Venetian: spórco)
- štrada/ street
- šufit/ attic or loft (Venetian: sofìta)
- šugaman/ beach towel
- tata/ father
- torta/ a type of cake (Venetian: torta-cake)
- tavajola/ tablecloth (Venetian: toaja)
- terpeza/ table
- ura/ hour/ jedan sat
- vapor/ ferry/ trajekt (Venetian: Bapor meaning steamship)
- vara vamo/ move on
- vedro/ clear sky
- Vi ga niste vidili./You did not see him.
- zahod/ toilet
- zamantan/crazy
- zamontan
- zeje/ local dish
- zrcalo/ mirror/ ogledalo
Notes and References
- ^ The ž is is pronounced zh.
- ^ Venetian-English English-Venetian: When in Venice Do as the Venetians by Lodovico Pizzati (p19)
- ^ Dalmatian Language-Dictionary
- ^ The traditional Klapa was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are female Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Slavic-Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman-Latin population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.