Line 31: |
Line 31: |
| * barilo - barrel (Venetian: barìla) | | * barilo - barrel (Venetian: barìla) |
| * barka - type of local boat (Venetian: bàrca) | | * barka - type of local boat (Venetian: bàrca) |
| + | * bašje - lower |
| * bat - a type of hammer (Venetian: batu meaning to strike) | | * bat - a type of hammer (Venetian: batu meaning to strike) |
| * bevand - wine with water - vino sa vodom (Venetian: bevànda ''"watery wine"'') | | * bevand - wine with water - vino sa vodom (Venetian: bevànda ''"watery wine"'') |
Line 38: |
Line 39: |
| * bićerin - small glass (Venetian: bicér ''"glass"'') | | * bićerin - small glass (Venetian: bicér ''"glass"'') |
| * Brigela - local nickname (Venetian: brighela ''joker'') | | * Brigela - local nickname (Venetian: brighela ''joker'') |
| + | * Brokva - nail |
| * bobon - lolly | | * bobon - lolly |
| * boca - bottle - flaša (Venetian: boca) | | * boca - bottle - flaša (Venetian: boca) |
Line 46: |
Line 48: |
| * buka - noisy (Romance Dalmatian: ''mouth'') | | * buka - noisy (Romance Dalmatian: ''mouth'') |
| * bukva - herring | | * bukva - herring |
− | * bura - local wind | + | * bura - local wind (Venetian: bora) |
| * butiga - shop | | * butiga - shop |
| * buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa) | | * buža - hole - rupa (Venetian: bus ''or'' buxa) |
Line 55: |
Line 57: |
| * čorav - blind (Venetian: ciòro ''"blind person"'') | | * čorav - blind (Venetian: ciòro ''"blind person"'') |
| * damižana - a netted bottle | | * damižana - a netted bottle |
| + | * daska - small plank |
| * daž - rain - kiša | | * daž - rain - kiša |
| * Dreto - straight (Romance Dalmatian: drat) | | * Dreto - straight (Romance Dalmatian: drat) |
| * '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. | | * '''Defora''' in old Venetian means ''"from the outside"''. |
| * Di greš?- Where are you going? | | * Di greš?- Where are you going? |
| + | * ipo - half |
| + | * iza - after ''or'' above |
| * faca - face - lice (Venetian: faca) | | * faca - face - lice (Venetian: faca) |
| * fabrika - factory - tvornica (Latin: fabrica- manufacture ''or'' to craft, trade, art, trick, device) | | * fabrika - factory - tvornica (Latin: fabrica- manufacture ''or'' to craft, trade, art, trick, device) |
Line 88: |
Line 93: |
| * kadena - chain (Romance Dalmatian:''kataina'') | | * kadena - chain (Romance Dalmatian:''kataina'') |
| * kajić - type of local boat | | * kajić - type of local boat |
− | {{col-break}}
| |
| * '''Kalafat''' - means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat. | | * '''Kalafat''' - means masters (shipyard workers) who filled the fissures between boards on a wooden boat. |
| * kamara - bedroom - soba (Latin: camera-vault, vaulted room) | | * kamara - bedroom - soba (Latin: camera-vault, vaulted room) |
Line 96: |
Line 100: |
| * katrida - chair - stolica (Romance Dalmatian: '' katraida'') | | * katrida - chair - stolica (Romance Dalmatian: '' katraida'') |
| * katun - corner (Latin: cantus) | | * katun - corner (Latin: cantus) |
| + | {{col-break}} |
| * '''klapa''' - an a cappella form of music <ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are ''female'' Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Slavic-Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> (Venetian:clapa ''"singing crowd"'') | | * '''klapa''' - an a cappella form of music <ref>The traditional '''Klapa''' was composed of up to a dozen male singers (in recent times there are ''female'' Klape groups). Klapa singing dates back centuries. The arrival of the Slavic-Croatians to Dalmatia and their subsequent settlement in the area, began the process of the cultural mixing of Slavic culture with that of the traditions of the Roman population of Dalmatia. This process was most evident in the coastal and island regions of Dalmatia. In the 19th century a standard form of Klapa singing emerged. Church music heavily influences the arrangements of this music giving it the musical form that exists today.</ref> (Venetian:clapa ''"singing crowd"'') |
| + | * kolbuk - hat |
| * koltrine - curtains | | * koltrine - curtains |
| * kontra - against - protiv (Latin: contra) | | * kontra - against - protiv (Latin: contra) |
Line 113: |
Line 119: |
| * maistral - local wind | | * maistral - local wind |
| * makina - machine | | * makina - machine |
| + | * makina od pranja- washing machine |
| * '''Malandrin''' - Local nickname. In Venetian it means: ''dishonest or crook'' | | * '''Malandrin''' - Local nickname. In Venetian it means: ''dishonest or crook'' |
| * mat - mother - majka | | * mat - mother - majka |
| * Maragun - wood worker (Venetian: Marangòn) | | * Maragun - wood worker (Venetian: Marangòn) |
| * mapa - map (Venetian: mapa) | | * mapa - map (Venetian: mapa) |
| + | * mećat - to throw |
| * mezo - in between (Venetian: mèzo ''"half"'') | | * mezo - in between (Venetian: mèzo ''"half"'') |
| * mlinko - milk | | * mlinko - milk |
| + | * mola - let go |
| * motika - local agricultural tool | | * motika - local agricultural tool |
| * mudante - underwear (Venetian: mudande) | | * mudante - underwear (Venetian: mudande) |
Line 135: |
Line 144: |
| * '''poć na ribe''' - going fishing - ići na ribanje | | * '''poć na ribe''' - going fishing - ići na ribanje |
| * postoli - shoes - cipele | | * postoli - shoes - cipele |
| + | * probi - penetrate |
| * postelja - bed | | * postelja - bed |
| + | * prat- wash |
| + | * punte - pionts |
| * punistra - window (Latin: fenestra) | | * punistra - window (Latin: fenestra) |
| + | * puntižel - plak |
| * rič - word | | * rič - word |
| * ritko - not often | | * ritko - not often |
| + | * senjat - to mark |
| * setemana - week - tijedan (Venetian: setemana) | | * setemana - week - tijedan (Venetian: setemana) |
| * spim - I'm sleeping | | * spim - I'm sleeping |
Line 144: |
Line 158: |
| * soldi - money - novac (Latin: solidus) | | * soldi - money - novac (Latin: solidus) |
| * soto - underneath - ispod (Venetian: sot ''or'' soto) | | * soto - underneath - ispod (Venetian: sot ''or'' soto) |
| + | * šegac - saw |
| * šestan - attractive or good looking (Venetian:sesto-grace, well mannered) | | * šestan - attractive or good looking (Venetian:sesto-grace, well mannered) |
| * šija - reverse - natrag | | * šija - reverse - natrag |
Line 157: |
Line 172: |
| * torta - a type of cake | | * torta - a type of cake |
| * tavajola - tablecloth (Venetian: toaja) | | * tavajola - tablecloth (Venetian: toaja) |
| + | * teće - leaking |
| * terpeza - table - stol | | * terpeza - table - stol |
| * tira - pull | | * tira - pull |