Line 28: |
Line 28: |
| * adio /goodbye/ doviđenja | | * adio /goodbye/ doviđenja |
| * afitat/rent ('''Venetian''':afìt) | | * afitat/rent ('''Venetian''':afìt) |
| + | * aimemeni/ crikey (According to ''Lodovico Pizzati'' in Romance Dalmatian it means ''"away from his land"'' )<ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA6&dq=When+in+Venice+Do+as+the+Venetians+away+from+his+land&hl=en&ei=dA-DTZKPCY20vgORwYDJCA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC8Q6AEwAQ#v=onepage&q&f=false Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians by Lodovico Pizzati (p6)</ref> |
| * alavia /it's Ok! /u redu | | * alavia /it's Ok! /u redu |
| + | * arbol/ ship's mast (In Venetian it means ''tree'') |
| + | * aria/ air/ zdrak (Venetian: aria) |
| * arma/armed (Venetian: arma) | | * arma/armed (Venetian: arma) |
− | * avižat<ref>The ž is is pronounced ''zh''.</ref>/to arrive | + | * avižat<ref>The ž is is pronounced ''zh''.</ref>/ to arrive |
| + | * baba/ grandmother (In Venetian it means ''nanny'') |
| + | * baleta/ bullet/ metak (Venetian:bal) |
| + | * banda/ side/ strana (In Venetian it means ''side & flank'') |
| * balun/football (Venetian:balón) | | * balun/football (Venetian:balón) |
| * banak /bench (Venetian:banca)<ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA19&dq=Bench+seat++in+Venetian&hl=en&ei=DSEbTb--Komlcb6vlLMK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians ''by'' Lodovico Pizzati (p19)</ref> | | * banak /bench (Venetian:banca)<ref>[http://books.google.com.au/books?id=Jz2V1LL2u1YC&pg=PA19&dq=Bench+seat++in+Venetian&hl=en&ei=DSEbTb--Komlcb6vlLMK&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CDEQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Venetian-English English-Venetian:] When in Venice Do as the Venetians ''by'' Lodovico Pizzati (p19)</ref> |
Line 37: |
Line 43: |
| * barilo / barrel (Venetian:barìla) | | * barilo / barrel (Venetian:barìla) |
| * barka /type of local boat (Venetian:bàrca) | | * barka /type of local boat (Venetian:bàrca) |
| + | * bat / a type of hammer (Venetian:batu meaning to struck) |
| * bevanda /wine with water/vino sa vodom (Venetian:bevànda ''"watery wine"'') | | * bevanda /wine with water/vino sa vodom (Venetian:bevànda ''"watery wine"'') |
| * beštija /animal/životinja ([[latin|Latin]]:bestia ''also'' beast) | | * beštija /animal/životinja ([[latin|Latin]]:bestia ''also'' beast) |
| * beštimat/swear (Venetian:bestiemàr) | | * beštimat/swear (Venetian:bestiemàr) |
| + | * bičve /socks/ čarape |
| * bićerin /small glass (Venetian:bicér ''"glass"'') | | * bićerin /small glass (Venetian:bicér ''"glass"'') |
| * Brigela/ local nickname (Venetian: brighela ''joker'') | | * Brigela/ local nickname (Venetian: brighela ''joker'') |
Line 73: |
Line 81: |
| * gundula /type of boat | | * gundula /type of boat |
| * gusto/thick | | * gusto/thick |
− | * gustrina/rainwater reservoir | + | * gustrina/rainwater reservoir (originally from Romance Dalmatian) |
| * guzica/bottom | | * guzica/bottom |
| * hoča/ lets go | | * hoča/ lets go |
Line 90: |
Line 98: |
| * kormilo/ rudder | | * kormilo/ rudder |
| * kužin/cousin/rođak (Venetian:cuxìn) | | * kužin/cousin/rođak (Venetian:cuxìn) |
| + | * lapis/ pencil/ olovka (Venetian: apis) |
| * leut/ type of local boat | | * leut/ type of local boat |
| * levant/ local wind | | * levant/ local wind |
Line 95: |
Line 104: |
| * maistral /local wind | | * maistral /local wind |
| * makina/ machine | | * makina/ machine |
| + | * '''Malandrin'''/ Local nickname. In Venetian it means: ''dishonest & crook'' |
| * mama/ mother/majka | | * mama/ mother/majka |
| * Maragun/ wood worker (Venetian:Marangòn) | | * Maragun/ wood worker (Venetian:Marangòn) |
Line 101: |
Line 111: |
| * mudante/underwear (Venetian: mudande) | | * mudante/underwear (Venetian: mudande) |
| * noštromo/ first mate | | * noštromo/ first mate |
− | * pamidora/ tomato | + | * pamidora/ tomato (Italian: pamidore) |
| * perun/ fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni) | | * perun/ fork (Venetian: pirón ''from'' [[Greece|Greek]]: pirouni) |
| * piat/ plate | | * piat/ plate |
Line 126: |
Line 136: |
| * terpeza/ table/ stol | | * terpeza/ table/ stol |
| * ura/ hour/ jedan sat | | * ura/ hour/ jedan sat |
− | * vapor/ ferry/ trajekt | + | * vapor/ ferry/ trajekt (Venetian: Bapor meaning ''steamship'') |
| * vara vamo/ move on | | * vara vamo/ move on |
| * Vi ga niste vidili./You did not see him. | | * Vi ga niste vidili./You did not see him. |
Line 168: |
Line 178: |
| * [http://www.mediterano.hr/location.asp?id=6 Vela Luka-Mediterano] | | * [http://www.mediterano.hr/location.asp?id=6 Vela Luka-Mediterano] |
| * [http://www.oliver.hr/en/index.html Oliver Dragojevic-Official Web Site] | | * [http://www.oliver.hr/en/index.html Oliver Dragojevic-Official Web Site] |
− | [[File:St Damian.jpg|thumb|left|455px|Chapel of Saint Kuzma and Damian on the island of Korcula. Photo by [[Peter Zuvela]] ]] | + | [[File:St Damian.jpg|thumb|left|455px|The Chapel of Saint Cosmas (Kuzma) and Saint Damian on the island of Korcula. The Chapel is from the 6th century AD. Photo by [[Peter Zuvela]] ]] |
| | | |
| | | |