Changes

No change in size ,  05:18, 18 December 2021
m
Line 241: Line 241:  
'''Antonio Xuvella'''  comes up in my research that is '''not''' recorded as being born on Korčula (not registered ''via'' church records of births). However Antonio (modern Croatian: Antun) is mentioned in the town documents <ref>Vela Luka od 1490 do 1834 ''by'' Zvonko Maričić (p168, written in Croatian). It mentions  '''Antun''' who is not part of the Zuvela Korčula born family trees (''or'' any family tree). This could indicate him as a Korčula island '''migrant''' arrival, also read '''ref 1'''.</ref> and his record is the oldest which was in Blato dated 2nd of February 1642.   
 
'''Antonio Xuvella'''  comes up in my research that is '''not''' recorded as being born on Korčula (not registered ''via'' church records of births). However Antonio (modern Croatian: Antun) is mentioned in the town documents <ref>Vela Luka od 1490 do 1834 ''by'' Zvonko Maričić (p168, written in Croatian). It mentions  '''Antun''' who is not part of the Zuvela Korčula born family trees (''or'' any family tree). This could indicate him as a Korčula island '''migrant''' arrival, also read '''ref 1'''.</ref> and his record is the oldest which was in Blato dated 2nd of February 1642.   
   −
Antonio Xuvella (Antun) was probably the father of the Zuvela family because his generation (records wise) is older than the others. I have come to a conclusion based on family naming tradtions that his wife might have been called Jacquilin, Greek: Zaklín or Ζακλίν (Cro: Jaka). They had five sons and the first are written according to the historical original sources (the translation work is done by Don Ivo Oreb) and one being from Zvonko Maričić (ref 26):
+
Antonio Xuvella (Antun) was probably the father of the Zuvela family because his generation (records wise) is older than the others. I have come to a conclusion based on family naming tradtions that his wife might have been called Jacquilin, Greek: Zaklín or Ζακλίν (Cro: Jaka). They had five sons and the first are written according to the historical original sources (the translation work is done by Don Ivo Oreb) and one being from Zvonko Maričić (ref 27):
    
'''1.''' Matteo (Matij)
 
'''1.''' Matteo (Matij)
7,899

edits