Difference between revisions of "Directory talk:Zuvela"
(→YHWH) |
|||
Line 358: | Line 358: | ||
*Ukrainian Іван (Ivan), Іванко (Ivanko) | *Ukrainian Іван (Ivan), Іванко (Ivanko) | ||
*Welsh Ioan, Siôn, Ieuan, Evan, Ifan | *Welsh Ioan, Siôn, Ieuan, Evan, Ifan | ||
+ | |||
+ | Link: [http://184.173.197.201/~sefarad/lm/064/html/page3.html THE JEWS IN SPLIT ( SPALATO ) by Joseph Covo] |
Revision as of 09:33, 19 September 2012
Preps for Article (this is my work page)
Note: According to family tradition of the Zuvela's, the family came from France. This is the only bit of information that has been passed down concerning the Zuvela's family origins. Peter Z. 03:23, 8 January 2011 (UTC)
- The most extensive migrations to these islands occurred during the Cypriote (1571-1573), Candian (1645-1669), and Morean wars (1684-1699) (between Republic of Venice and the Ottoman Empire).
Ref from: The Land of 1000 Islands by Igor Rudan
First time the surname Xuvella was mention was in a document dated 1642 (2nd February), Blato - Blatta.
(ref from:Vela Luka od 1490 do 1834 by Zvonko Maricic-p168)
Timeline
- Xuvella's arrived on the west end of the island of Korcula in the 1600s.
Note: Era of the Black Plague, Ottoman (Turkish) invasions & Uskoci in the Dalmatian region.
- First mention in Blatta (Blato) documents in 1642 (Antonio Xuvella-today in Croatian: Ante).
(according to Zvonko Maričić, Xuvella'a built cottages in the Vallegrande-Vela Luka around 1690)
- Stone Cross built in 1761- Vincidur (Vinčidur).
- Stone Cross built in 1818- near Rasohatija (Rasohatica-Kruševo).
- House built in 1837 in Vallegrande.
- A Xuvella Giacobbo di Francesco (Jacob-today in Croatian: Jakov) was enrolled in School year of 1862./63.; III. r. (grade). Son of Francesco, meaning Frank.
Original name of the school: Imp. re. Scuola elementare-Minore di Tre Classi (Teresi Castellani) ref from:Osnovna Škola "Vela Luka" Vela Luka Zbornik-150 Godina Školstva u Velaoj Luci (p48)
First Names plus info
Ante (Croatian)-Year mentioned 1642. Antonio Xuvella. He was a witness for a signatory of a document.
- Owner of a house in Blatta (Velikom Učijaku).
- Owner of a property in Postražišću.
- Owner of 211 sheep.
Above ref from:Vela Luka od 1490 do 1834 by Zvonko Maričić
One Ante Matijev Zuvela married Frana. They had two sons:
- Matija (born 1670)
- Marin (born 1675)
- Ante (Croatian)-Year mentioned 1649.
- Ivan (Croatian)-Year mentioned 1672. Giovanni Xuvella son of Kuzma (Croatian) Kuzma Xuvella
- Jakov (Croatian)-Year mentioned 1672. Giacomo Xuvella (or Jacopo, Giacobbo)
- Nikola (Croatian)-Year mentioned 1679. Nicola Xuvella
- Jakov (Croatian)-Year mentioned 1705.
Above ref from:Vela Luka od 1490 do 1834 by Zvonko Maričić
- Francesco Xuvella-1862 (son Xuvella Giacobbo-Jakov enrolled in the primary school)
- Antonio is a Greek, Italian, Portuguese, and Spanish first name. Wikipedia: "The name derives from Antonius, a well known Latin family name, probably of Etruscan origin".
- Matijev or Matija is Slovene, Croatian and Serbian form of MATTHIAS, used to refer to the apostle chosen to replace Judas Iscariot. It is occasionally used as a feminine name. Ref from www.behindthename.com
- Marin is from the Roman family name Marinus, which derives either from the name MARIUS or from the Latin word marinus "of the sea". Ref from www.behindthename.com. Wikipedia:Marin or Marín is a common surname in France, Italy, Spain, Romania and diaspora in America. It means seaman or is derived from the Latin name Marinus.
Nick names: Xuvella Bergue (family nick name)-1834
"This is an ancient heraldic surname whose origins trace back to the Province of Gaul (France) in the 6th Century and earlier. It is topographical for one who lived on a steep bank, and is also found recorded as "Delbergue, Bergeau" and "Bergeon"." Ref from: www.surnamedb.com In local Croatian it's Brbe.
Zuvela History
1642.Year mentioned Antonio (Ante) Xuvella
1644.Year mentioned Antonio (Ante) Xuvella,
1649.Year mentioned Antonio (Ante) Xuvella,
1670 Antonio (Ante) Matijev Xuvella & wife Frana had a son: Matijev Xuvella
1672.Year mentioned Giovanni (Ivan) Xuvella (son of the late Kuzma) / 1672.Year mentioned Giacobbo (Jakov) Xuvella
1675 Antonio (Ante) Matijev Xuvella & wife Frana had a son Marin Xuvella
1679.Year mentioned Nicola (Nikola) Xuvella
1690:Xuvella'a built cottages in the Vallegrande-Vela Luka (Dolac)
1705.Year mentioned Nicola (Nikola) Xuvella (son of the late Jakov), Nicola (Nikola) Xuvella (son of the late Jerko)
1761 a Stone Cross was built in - Vincidur (Vinčidur)
Family Tree
- Antonio (Ante) Matijjev Xuvella & wife Frana had a son in 1670: Matijev Xuvella
- Matija Xuvella had a son in 1712: Antonio (Ante) Xuvella
- Antonio (Ante) Xuvella had a son in 1754: Franko Xuvella
Frank Xuvella had five sons:
1. Ante (Gigoja) born 1780
2. Jakov (Gugi) born 1787
3. Perac
4. Franko (Lemunada) born 1795
5. Ivan (Šabo) born 1798
Franko (Lemunada) born 1795 had four sons:
- Ćoro
- Mede
- Treće
- Lese
Venetian language
“ | NOTE: It is universally accepted that the Vènet language needs distinct symbols for the sound of the letter S (as s in English sun) and the sound of the letter X (as z in English zone). There are too many words that require this distinction.
For example, rusàre (to rash, to get rashed) and ruxàre (to prowl), sa (if, or short for what) and xa (already), sìxo£a (type of gardening scythe) and xìxo£a (stinging cold, or hard strike), sugàre (to dry up) and xugàre (to play), sarà (closed) and xara (pitcher). However, not everyone adopts the letter X to represent this sound (mostly because it is used for a different sound in other languages: "ks"), and quite a few writers opt to use the letter Z instead. The letter X is anyhow the preferred graphical representation, not only because the letter Z is already used for another sound, and therefore to avoid confusion. But also because this is the letter historically used to represent this sound. Although it was not used all the times (even by the same authors) it has been constantly present for centuries. It has also been suggested to substitute the letter X with the letter S, when before another consonant. The reason being that it is widely known what to pronounce (X in front of B, D, G, L, M, N, Ñ, R, V; and S in front of C, F, P. T). There are some exception, however: slòsa (transportation vehicle) and xlòso (rotten, broken). For simplicity and clarity, it is recomended to always distinguish between X and S. The letter X is also used in the diagraph XH (as J in French Jardin ). As with SH, this pronunciation is ONLY present in the ladino-vènet dialect. See the Vèneto Arkìvio for the appropriate graphical representation. For example, xhal (rooster). |
” |
Above taken from www.veneto.org - currently off line
- Xuàne in Venetian is John. Giovanni in Italian link & Venetian-English English-Venetian: When in Venice Do as the Venetians.
- Jovàni in Venetian is John (link)
Xuane, replace X with Z = Zuane.
Then add la, we have Zuanela (or Žuanela, Juanela). Hmmm interesting. Peter Z. 09:27, 29 December 2010 (UTC)
Venetian common names: Toni (Anthony), Bèpi (Joseph), Xorxo (George), Màci (Max), Joàni (John, Zàne (John), Anéta (little Hana), Joanìn (little John), Marco (Marc), Bepìn (little Joseph),Checo (Francis).
Croatian language
“ | The grapheme Ž (minuscule: ž) is formed from Latin Z with the addition of caron (Czech: háček). It is used in various contexts, usually denoting the voiced postalveolar fricative, a sound similar to English g in genre, or Portuguese and French j. In the International Phonetic Alphabet this sound is denoted with [ʒ], but the lowercase ž is used in the Americanist phonetic notation, as well as in the Uralic Phonetic Alphabet. In addition, ž is used as the romanisation of Cyrillic ж in ISO 9 and scientific transliteration. | ” |
- Above taken from Wikipedia
Zh=Ž
French j=Ž
Below taken from The Anthropology of Language: An Introduction to Linguistic Anthropology by Harriet Joseph Ottenheimer:
“ | Interestingly, speakers of American English use the [ʒ] sound only in words borrowed from French, ... | ” |
- Zunino. Usage: Italian. Derived from the given name Giovanni.
- Albanian: zhurmë [ʒuɾmə] meaning "noise".
- Zuvetica or Žuvetić’s from the island of Brac (Croatia) from the 15 century. Venetian: Zvvetich
- Andorra la Vella. Wikipedia: "Andorra la Vella is the capital of the Co-principality of Andorra, and is located high in the east Pyrenees between France and Spain. It is also the name of the parish that surrounds the capital."
- Vella is a municipality in the district of Surselva in the canton of Graubünden in Switzerland.
- "1: vello, vella & c. meaning, See him, or her, & c." taken from Grammar and exercises in twenty-four lectures on the Italian language by Mr. Galignani (Giovanni Antonio) & Antonio Montucci
- noun
A genus of plants, of the order Cruciferæ and tribe Brassiceæ. It is characterized by a short, turgid, gibbous silique with a broad tongue-like beak, and only one or two seeds in each cell. The 3 species are all natives of Spain; taken from www.wordnik.com
- Last name: Vella
(a) This is a surname of Germanic origins which would seem to be a developed form of the early pre 6th century word "welle" through the later Wella to Vella. taken from www.surnamedb.com
(b) This French surname of VELLA was an occupational name for a watchman, originally derived from the Old French word VEILLE, and rendered in medieval documents in the Latin form VIGILIA (to watch). The name is also spelt VEELE, VEALE, VEALL, VEAIL, VEIL, VELA, VEILLETT and VEILLOT. taken from Vella Coat of Arms / Vella Family Crest
(c) Surname: VELLA from Sicily taken from ancestry.com
(d) Like so many Maltese surnames, the name Vella is ultimately of Italian origin. In this instance, the name is variant of more well-known surname Bella and is derived from the Calabrian and Sicilian. taken from www.searchmalta.com
Surnames on the west end of the island around Xuvella's arrival
- de Ismael (Croatisation: Izmaeli)
- de Gabriel (Croatisation:Gabrijeliċ)
- de Giunio (Croatisation:Đunio)
- de Arneri
- de Canavel or Kanavelić
- Nikonitia or Nikoničić (according to Zvonko Maričić this is a Croatian family)
- Kolović
Around 1690
Template:Col-break- Drahinei (Draginić)
- Tulić
- Nalošić
- Kostričić
- Cettineo (Cetinić)
- Mirosevich (Mirošević)
- Xuvella (Žuvela)
- Prižmić
- Marinović
- Dragojevič
- Barčot
- Surian (Surjan)
Re: Xuvellas & Nikola Ostojic
Peter Zuvela 01 February 2011
Vela Luka-Historijsko Topografski Prikaz by Nikola Ostojić-page 29.
The original translation:
- 36. Xuvela. Of these people I don’t have past memories except for their primitive residence was in ? from where they transported them to Blatta where in ? large from 1700 afterwards the built houses and floors/attics/lofts which now remain largely ? for their migration in Vallegrande.
Edit one by Peter Zuvela:
- 36. Xuvela. Of these people I don’t have past memories except for their primitive residence was in Rasohatica from where they transported them to Blatta where in Velikom Učijaku large from 1700 afterwards the built houses and floors/attics/lofts which now remain largely empty for their migration in Vallegrande.
Edit two by Peter Zuvela:
- 36. Xuvella. Of these people I don’t have past memories except for their primitive residence was in Rasohatica from where they transported themselves to Blato (Velikom Učijaku). Afterwards from 1700s they built large houses and floors/attics/lofts which now remain largely empty because of their migration to Vela Luka.
Edit three by Peter Zuvela:
- 36. Xuvella. Of these people I don’t have any history except for their primitive residence was in Rasohatica from where they moved to Blato (Velikom Učijaku). Afterwards from 1700s they built large houses and floors/attics/lofts which now remain largely empty because of their move to Vela Luka. Peter Z. 10:34, 1 February 2011 (UTC)
Xivella: La vita di Giovanni di Procida: privata e pubblica; saggio storico By Niccolò Buscemi
Yann Bonguardo's Work
- http://www.korcula.net/familyhistory/KorculaIsland1789.pdf Korcula Island: Stato dell’ Anime 1789
In this 1789 document the surname spelling is Zuvella. Source: Biskupija Dubrovnik Yann Bonguardo 2009
New York Passenger Arrival Lists (Ellis Island)
- Athena Zouvella from Zakynthos, Greece 1922 [1]
- Angela Zavello Oddalengo, Oddalengo, Grande, Italy 1907 [2] Zovello, 33020 Ravascletto Udine, Friuli-Venezia Giulia, Italy
- Emanuele Zivello Castelfranci, Italy 1910 [3]
- Felippa Zavello Ianain 1892
- Franceso Zavello 1922
List from Korcula:
1. Antonio Zuvela-Vollegrande 1903
2. Doda Zuvela- Velaluha, Austria 1904
3. Doda Marino Zuvela-Curzola 1901
4. Geovanni Zuvela-Triest 1903
5. Giorgis Zuvela- Cuyola 1906
6. Iroce Nicolo Zuvela-Vallegrande 1902
7. Ivan Zuvela-Blatto, Dalmatia 1910
8. Jerko Zuvela-Velaluka 1912
9. Kokot Vinc. Zuvela-Corzola 1901
10. Luigia Zuvela-Velaluha, Austria 1904
11. Marin Zuvela-Veloluka 1906
12. Marko Zuvela-Blatto, Dalmatia 1910
13. Petar Zuvela -Raguse, Herzegov (USA) 1920
14. Petar Zuvela-Veloluka 1906
15. Petrun Antonio Zuvela-Vallegrande 1902
16. Piotr Zuvela-Kroz..., Austria 1905
17. Tote Zuvela-Blato, Austria 1910
18. Vincenzo Zuvela Vallegrande 1904
19. Yela Zuvela Vallegrande, Austria 1914 [4]
YHWH
(Ponentini communities Conversos dalmatia-Jewish) [5] Language
- Hebrew יוחנן Tetragrammaton (YHWH) Yahweh
Meaning "Yahweh is merciful". Yahweh is God in Judaism “He Brings Into Existence Whatever Exists".
- Greek Ιωάννης (Ioannis), Γιάννης(Yiannis, sometines Giannis) Ιωάννα (Ioanna), Γιάννα (Yianna, sometimes Gianna)
- Latin Ióhannes. Johannes is a Latin form (Latin Vulgate) of the personal name that usually appears as "John" in English language contexts.
- Asturian (Spain) Xuan
- Galician (Spain) Xoán, Xan
- Spanish Juan, Juana, Juanita, Ivan
- French Jean, Jehan (outdated) Jeanne, Jeannette (short), Jehane (outdated)
- Xuàne in Venetian is John and Jovàni
- Afrikaans Jan, Johan, Johannes
- Albanian Gjon, Gjin
- Amharic ዮሐንስ (Yoḥännǝs)
- Arabic يحيى (Yaḥyā, Qurāʾnic), يوحنا (Yūḥannā, Biblical)
- Aramaic ܝܘܚܢܢ (Yuhanon)
- Aragonese Chuan
- Armenian Հովհաննես (Hovhannes)
- Basque Jon, Yon, Ion, Manez, Ganix, Joanes
- Belarusian Янка (Yanka), Янэк (Yanek), Ясь (Yas'), Iван (Ivan) Янiна (Yanina)
- Bosnian Ivan
- Breton Yann
- Bulgarian Иван (Ivan), Йоан (Yoan) Ивана (Ivana), Иванка (Ivanka), Йоана (Yoana), Йоанна (Yoanna), Йоанка (Yoanka)
- Catalan Joan Joana
- Chinese Chinese: 約翰; Mandarin Pinyin: Yuēhàn; Jyutping: joek3 hon6; Pe̍h-ōe-jī: ióu hān
- Corsican Ghjuvanni
- Croatian Ivan, Ivo, Ive, Ivica, Ivano, Ivanko, Janko Ivana, Iva, Ivanka, Ivančica
- Czech Jan, Honza Jana
- Danish Hans, Jens, Jan, Jon, Johan, Johannes Hanne, Johanne
- Dutch Hannes, Hans, Jan, Johan, Johann, Johannes Jantje, Johanna
- English John, Ewan, Sean, Shawn, Johnny, Jack, Ian, Evan, Shane, Shaun, Ivan Jonn, Joanna, Joan, Joanne, Jan, Jane, Jayne, Janet, Janette, Jeanette, Janice, Jean, Yoanna
- Estonian Jaan, Juhan, Juho, Janno, Jukk, Jaanus, Hannes, Hans
- Extremaduran Huan
- Faroese Jógvan
- Filipino Juan Juana
- Finnish Hannes, Hannu, Jani, Janne, Johannes, Juha, Juho, Juhani
- Georgian იოანე (Ioane)
- German Hans, Hannes, Johannes, Johann, Jan Jana, Janina, Johanna, Hanna, Hanne
- Guaraní Huã
- Hungarian János
- Icelandic Jóhann, Jóhannes
- Indonesian Yohannes, Yahya
- Irish Seán, Shaun, Shane/Seaghan, Eoin/Eoghan
- Italian Giovanni, Gianni, Giannino, Ivan, Ivano, Ivo, Vanni, Nino, Vannino Giovanna, Gianna, Giannina, Ivana, Iva, Nina, Vania
- Latvian Jānis
- Lithuanian Jonas Janina, Jonė, Janė, Joana
- Lombard Giuàn
- Macedonian Јован (Jovan), Иван (Ivan), Jанe (Jane)
- Malayalam യോഹനൊന് (Yoohanon)
- Maltese Ġwanni
- Norwegian Jon, Johan, Johannes
- Persian Yohannan
- Piedmontese Gioann
- Polish Jan Janina
- Portuguese João, Ivo Joana
- Romanian Ion, Ioan, Ionuţ, Ionel, Ionică Ioana
- Russian Иван (Ivan), Иоанн (Ioann, Hebrew's form) Яна (Yana), Жaннa (Janna), Иoaннa (Yoanna, Hebrew's form)
- Samogitian Juons
- Sardinian Giuanni
- Scottish Gaelic Iain Seonag
- Serbian Јован (Jovan), Иван (Ivan) Јована (Jovana), Ивана (Ivana)
- Sicilian Giuvanni
- Slovak Ján, Ivan Jana, Ivana, Ivona
- Slovene Janez, Ivan, Ivo, Jan, Janko, Anže, Anžej
- Swedish Jan, Jon, Johan, Johannes, Hannes, Hans Johanna, Joanna, Jenny, Jennie, Jennika, Jennifer, Hanna
- Syriac ܝܘܚܢܢ (Yoḥannan), ܚܢܐ (Ḥanna), ܐܝܘܢ (Ewan)
- Tongan Sione
- Turkish Yahya, Yuhanna, Jan
- Ukrainian Іван (Ivan), Іванко (Ivanko)
- Welsh Ioan, Siôn, Ieuan, Evan, Ifan
Link: THE JEWS IN SPLIT ( SPALATO ) by Joseph Covo